
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SimpleSAMLphp 1.15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: simplesamlphp-translation@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-10-12 09:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-10-14 12:14+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language: it\n"
"Language-Team: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.3.4\n"

msgid "{admin:metadata_saml20-idp}"
msgstr "Metadati SAML 2.0 IdP"

msgid "{errors:descr_WRONGUSERPASS}"
msgstr ""
"L'utente fornito non è stato trovato, oppure la password fornita era "
"sbagliata. Si prega di verificare il nome utente e provare di nuovo"

msgid "{logout:failed}"
msgstr "Disconnessione fallita"

msgid "{status:attributes_header}"
msgstr "I tuoi attributi"

msgid "{admin:metaover_group_metadata.saml20-sp-remote}"
msgstr "SAML 2.0 Service Provider (Remoto)"

msgid "{errors:descr_NOCERT}"
msgstr ""
"L'autenticazione è fallita perché il tuo browser non ha inviato alcun "
"certificato"

msgid "{errors:title_PROCESSASSERTION}"
msgstr "Errore nell'elaborazione della risposta ricevuta dall'Identity Provider."

msgid "{errors:title_NOSTATE}"
msgstr "Informazioni di stato perse"

msgid "{login:username}"
msgstr "Nome utente"

msgid "{errors:title_METADATA}"
msgstr "Errore nel caricamento dei metadati"

msgid "{admin:metaconv_title}"
msgstr "Parser dei metadati"

msgid "{admin:cfg_check_noerrors}"
msgstr "Nessun errore trovato."

msgid "{errors:descr_LOGOUTINFOLOST}"
msgstr ""
"Le informazioni riguardo all'attuale operazione di disconnessione sono "
"andate perse. Si dovrebbe tornare al servizio da cui si cercava di "
"disconnettersi e provare di nuovo. Questo errore può essere causato dal "
"termine della validità delle informazioni di disconnessione. Le "
"informazioni per la disconnessione sono conservate per un breve arco "
"temporale, in genere alcune ore. Questo è un tempo superiore a quello che"
" una operazione di disconnessione dovrebbe richiedere, quindi questo "
"errore può indicare un problema di configurazione di qualche altro tipo. "
"Se il problema persiste, consultare il fornitore del service provider."

msgid "{disco:previous_auth}"
msgstr "Precedentemente si è scelto di autenticarsi con"

msgid "{admin:cfg_check_back}"
msgstr "Tornare indietro alla lista dei file"

msgid "{errors:report_trackid}"
msgstr ""
"Se inoltri questo errore, per favore riporta anche questo tracking ID, "
"esso render&agrave; possibile all'amministratore del sistema il "
"tracciamento della tua sessione nei log:"

msgid "{login:change_home_org_title}"
msgstr "Cambiare la propria organizzazione"

msgid "{errors:descr_METADATANOTFOUND}"
msgstr "Impossibile individuare i metatadi per %ENTITYID%"

msgid "{admin:metadata_metadata}"
msgstr "Metadati"

msgid "{errors:report_text}"
msgstr ""
"Puoi inserire il tuo indirizzo di email, per consentire agli "
"amministratori di contattarti per analizzare il problema:"

msgid "{errors:report_header}"
msgstr "Riporta gli errori"

msgid "{login:change_home_org_text}"
msgstr ""
"E' stata selezionata <b>%HOMEORG%</b> come propria organizzazione. Se è "
"sbagliata, è possibile selezionarne un'altra."

msgid "{errors:title_PROCESSAUTHNREQUEST}"
msgstr "Errore nell'elaborazione della richiesta dal Service Provider"

msgid "{errors:descr_PROCESSASSERTION}"
msgstr "Non è stata accettata una risposta proveniente dall'Identity Provider."

msgid "{errors:debuginfo_header}"
msgstr "Informazioni di debug"

msgid "{admin:debug_sending_message_msg_text}"
msgstr ""
"Poichè ci si trova in modalità di debug, si può vedere il contenuto del "
"messaggio che si sta per inviare:"

msgid "{errors:descr_RESPONSESTATUSNOSUCCESS}"
msgstr ""
"L'Identity Provider ha risposto con un errore. (Il codice di stato nel "
"messaggio SAML Response non indicava un successo)"

msgid "{admin:metadata_shib13-idp}"
msgstr "Metadati Shib 1.3 IdP"

msgid "{login:help_text}"
msgstr ""
"Senza il nome utente e la password, non è possibile effettuare "
"l'autenticazione al servizio. C'è probabilmente qualcuno che può fornire "
"aiuto. Consultare il proprio help desk."

msgid "{logout:default_link_text}"
msgstr "Torna alla pagine di installazione di SimpleSAMLphp"

msgid "{errors:error_header}"
msgstr "Errore di SimpleSAMLphp"

msgid "{login:help_header}"
msgstr "Aiuto! Non ricordo la mia password."

msgid "{errors:descr_LDAPERROR}"
msgstr ""
"Gli utenti sono memorizzati nel server LDAP, che viene quindi contattato "
"in fase di connessione dell'utente. Si è verificato un errore proprio in "
"questa fase."

msgid "{errors:descr_METADATA}"
msgstr ""
"C'è qualche errore di configurazione in questa installazione "
"SimpleSAMLphp. Se sei l'amministratore di sistema, assicurati che la "
"configurazione dei metadati sia corretta."

msgid "{errors:title_BADREQUEST}"
msgstr "E' stata ricevuta una richiesta erronea."

msgid "{status:sessionsize}"
msgstr "Dimensione della session: %SIZE%"

msgid "{logout:title}"
msgstr "Disconnesso"

msgid "{admin:metaconv_xmlmetadata}"
msgstr "Metadati XML"

msgid "{admin:metaover_unknown_found}"
msgstr "I seguenti campi non sono stati riconosciuti"

msgid "{errors:title_AUTHSOURCEERROR}"
msgstr "Errore di sorgente di autenticazione"

msgid "{login:select_home_org}"
msgstr "Selezionare la propria organizzazione"

msgid "{logout:hold}"
msgstr "In attesa"

msgid "{admin:cfg_check_header}"
msgstr "Verifica della configurazione"

msgid "{admin:debug_sending_message_send}"
msgstr "Invio messaggio"

msgid "{status:logout}"
msgstr "Disconnessione"

msgid "{errors:descr_DISCOPARAMS}"
msgstr "I parametri inviati al discovery service non rispettano le specifiche."

msgid "{errors:descr_CREATEREQUEST}"
msgstr "Si è verificato un errore durante la creazione della richiesta SAML."

msgid "{admin:metaover_optional_found}"
msgstr "Campi opzionali"

msgid "{logout:return}"
msgstr "Ritornare al servizio"

msgid "{admin:metadata_xmlurl}"
msgstr ""
"Si possono <a href=\"%METAURL%\">ottenere i metadati in XML dall'URL "
"dedicata</a>:"

msgid "{logout:logout_all}"
msgstr "Si, da tutti i servizi"

msgid "{admin:debug_disable_debug_mode}"
msgstr ""
"E' possibile disabilitare la modalità di debug nel file di configurazione"
" globale di SimpleSAMLphp, <tt>config/config.php</tt>."

msgid "{disco:select}"
msgstr "Selezionare"

msgid "{logout:also_from}"
msgstr "Attualmente sei anche connesso ai seguenti servizi:"

msgid "{login:login_button}"
msgstr "Login"

msgid "{logout:progress}"
msgstr "Disconnessione..."

msgid "{login:error_wrongpassword}"
msgstr "Nome utente o password errati."

msgid "{admin:metaover_group_metadata.shib13-sp-remote}"
msgstr "Shib 1.3 Service Provider (Remoto)"

msgid "{errors:descr_PROCESSAUTHNREQUEST}"
msgstr ""
"Questo Identity Provider ha ricevuto una richiesta di autenticazione da "
"parte di un Service Provider, ma si è verificato un errore durante "
"l'elaborazione di quest'ultima"

msgid "{logout:logout_all_question}"
msgstr "Vuoi disconnetterti da tutti i servizi qui sopra riportati?"

msgid "{errors:title_NOACCESS}"
msgstr "Nessun accesso"

msgid "{login:error_nopassword}"
msgstr ""
"Sono state inviate delle informazioni alla pagina di login, ma per "
"qualche motivo la password risulta mancante. Si prega di riprovare."

msgid "{errors:title_NORELAYSTATE}"
msgstr "Nessun RelayState"

msgid "{errors:descr_NOSTATE}"
msgstr ""
"Le informazioni di stato sono andate perse, e non c'è modo di far "
"ripartire la richiesta"

msgid "{login:password}"
msgstr "Password"

msgid "{errors:debuginfo_text}"
msgstr ""
"Le seguenti informazioni di debug possono interessare l'amministratore di"
" sistema o il supporto utenti:"

msgid "{admin:cfg_check_missing}"
msgstr "Opzioni mancanti dal file di configurazione"

msgid "{errors:descr_UNHANDLEDEXCEPTION}"
msgstr "E' stata generata un'eccezione che non è stata gestita."

msgid "{general:yes}"
msgstr "Sì"

msgid "{errors:title_CONFIG}"
msgstr "Errore di configurazione"

msgid "{errors:title_LOGOUTREQUEST}"
msgstr ""
"Errore nell'elaborazione della richiesta di disconnessione (Logout "
"Request)."

msgid "{admin:metaover_errorentry}"
msgstr "Errore in questo elemento dei metadati"

msgid "{errors:title_METADATANOTFOUND}"
msgstr "Metadati non trovati"

msgid "{login:contact_info}"
msgstr "Informazioni di contatto:"

msgid "{errors:title_UNHANDLEDEXCEPTION}"
msgstr "Eccezione non gestita"

msgid "{status:header_saml20_sp}"
msgstr "Demo di SAML 2.0 SP"

msgid "{login:error_header}"
msgstr "Errore"

msgid "{errors:title_USERABORTED}"
msgstr "Autenticazione interrotta"

msgid "{logout:incapablesps}"
msgstr ""
"Uno o pi&ugrave; servizi a cui sei connesso <i>non supportano la "
"disconnessione</i>. Per assicurarsi di chiudere tutte le sessioni si "
"consiglia di <i>chiudere il browser</i>"

msgid "{admin:metadata_xmlformat}"
msgstr "Metadati SAML 2.0 in formato XML:"

msgid "{admin:metaover_group_metadata.saml20-idp-remote}"
msgstr "SAML 2.0 Identity Provider (Remoto)"

msgid "{admin:metaover_group_metadata.saml20-idp-hosted}"
msgstr "SAML 2.o Identity Provider (Hosted)"

msgid "{admin:metaover_required_found}"
msgstr "Campi richiesti"

msgid "{admin:cfg_check_select_file}"
msgstr "Selezionare il file di configurazione da verificare:"

msgid "{errors:descr_UNKNOWNCERT}"
msgstr ""
"L'autenticazione è fallita perché il tuo browser ha inviato un certificat"
" sconosciuto."

msgid "{logout:logging_out_from}"
msgstr "Disconnessione in corso dai seguenti servizi:"

msgid "{logout:loggedoutfrom}"
msgstr "Adesso sei correttamente disconnesso da %SP%"

msgid "{errors:errorreport_text}"
msgstr "Il rapporto dell'errore è stato inviato agli amministratori."

msgid "{errors:descr_LOGOUTREQUEST}"
msgstr ""
"Si è verificato un errore quando si è tentato di elaborare la richiesta "
"di disconnessione (Logout Request)."

msgid "{logout:success}"
msgstr "Sei stato disconnesso da tutti i servizi sopra elencati."

msgid "{admin:cfg_check_notices}"
msgstr "Notifiche"

msgid "{errors:descr_USERABORTED}"
msgstr "L'autenticazione è stata interrotta dall'utente"

msgid "{errors:descr_CASERROR}"
msgstr "Errore nella comunicazione con il server CAS."

msgid "{general:no}"
msgstr "No"

msgid "{admin:metadata_saml20-sp}"
msgstr "Metadati SAML 2.0 SP"

msgid "{admin:metaconv_converted}"
msgstr "Metadati convertiti"

msgid "{logout:completed}"
msgstr "Completato"

msgid "{errors:descr_NOTSET}"
msgstr ""
"La password definita nella configurazione (auth.adminpassword) non è "
"stata cambiata dal valore di default. Si prega di editare il file di "
"configurazione."

msgid "{general:service_provider}"
msgstr "Fornitore di servizi"

msgid "{errors:descr_BADREQUEST}"
msgstr "C'è un errore nella richiesta di questa pagina: %REASON%"

msgid "{logout:no}"
msgstr "No"

msgid "{disco:icon_prefered_idp}"
msgstr "[Scelta preferita]"

msgid "{general:no_cancel}"
msgstr "No, cancellare"

msgid "{login:user_pass_header}"
msgstr "Inserire nome utente e password"

msgid "{errors:report_explain}"
msgstr "Descrivi cosa stavi facendo al momento dell'errore"

msgid "{errors:title_ACSPARAMS}"
msgstr "Nessuna risposta SAML fornita."

msgid "{errors:descr_SLOSERVICEPARAMS}"
msgstr ""
"Hai acceduto all'interfaccia di SingleLogoutService, ma senza fornire un "
"messaggio SAML di LogoutRequest o LogoutResponse."

msgid "{login:organization}"
msgstr "Organizzazione"

msgid "{errors:title_WRONGUSERPASS}"
msgstr "Nome utente o password non corretti"

msgid "{admin:metaover_required_not_found}"
msgstr "I seguenti campi, richiesti, non sono stati trovati"

msgid "{errors:descr_NOACCESS}"
msgstr ""
"Questo endpoint non è abilitato. Verifica le opzioni di attivazione nella"
" configurazione di SimpleSAMLphp."

msgid "{errors:title_SLOSERVICEPARAMS}"
msgstr "Nessun messaggio SAML fornito"

msgid "{errors:descr_ACSPARAMS}"
msgstr ""
"Hai acceduto all'interfaccia di Assertion Consumer Service, ma senza "
"fornire un messaggio SAML di Authentication Response."

msgid "{admin:debug_sending_message_text_link}"
msgstr ""
"Si sta per inviare un messaggio. Premere il pulsante di invio per "
"continuare."

msgid "{errors:descr_AUTHSOURCEERROR}"
msgstr "Errore di autenticazione in sorgente %AUTHSOURCE%. La ragione è $REASON%"

msgid "{status:some_error_occurred}"
msgstr "Si è verificato un errore"

msgid "{login:change_home_org_button}"
msgstr "Selezionare la propria organizzazione"

msgid "{admin:cfg_check_superfluous}"
msgstr "Opzioni superflue nel file di configurazione"

msgid "{errors:report_email}"
msgstr "Indirizzo di e-mail:"

msgid "{errors:howto_header}"
msgstr "Come ottenere aiuto"

msgid "{errors:title_NOTSET}"
msgstr "Password non impostata"

msgid "{errors:descr_NORELAYSTATE}"
msgstr ""
"Chi ha iniziato la richiesta non ha fornito un parametro RelayState per "
"specificare come proseguire dopo il login."

msgid "{status:header_diagnostics}"
msgstr "Diagnostici di SimpleSAMLphp"

msgid "{status:intro}"
msgstr ""
"Salve, questa è la pagina di stato di SimpleSAMLphp. Qui è possiible "
"vedere se la sessione è scaduta, quanto è durata prima di scadere e tutti"
" gli attributi ad essa collegati."

msgid "{errors:title_NOTFOUNDREASON}"
msgstr "Pagina non trovata"

msgid "{admin:debug_sending_message_title}"
msgstr "Invio del messaggio"

msgid "{errors:title_RESPONSESTATUSNOSUCCESS}"
msgstr "E' stato ricevuto un errore dall'Identity Provider"

msgid "{admin:metadata_shib13-sp}"
msgstr "Metadati Shib 1.3 SP"

msgid "{admin:metaover_intro}"
msgstr ""
"Per visualizzare i dettagli di una entità SAML, cliccare sull'header SAML"
" dell'entità."

msgid "{errors:title_NOTVALIDCERT}"
msgstr "Certificato non valido"

msgid "{general:remember}"
msgstr "Ricordare"

msgid "{disco:selectidp}"
msgstr "Selezionare il proprio identity provider"

msgid "{login:help_desk_email}"
msgstr "Invia una mail al servizio di assistenza"

msgid "{login:help_desk_link}"
msgstr "Homepage del servizio di assistenza"

msgid "{errors:title_CASERROR}"
msgstr "Errore CAS"

msgid "{login:user_pass_text}"
msgstr ""
"Un servizio ha richiesto l'autenticazione. Si prega di inserire le "
"proprie credenziali nella maschera di login sottostante."

msgid "{errors:title_DISCOPARAMS}"
msgstr "Richiesta errata al discovery service"

msgid "{general:yes_continue}"
msgstr "Sì, continuare"

msgid "{disco:remember}"
msgstr "Ricorda la mia scelta"

msgid "{admin:metaover_group_metadata.saml20-sp-hosted}"
msgstr "SAML 2.0 Service Provider (Hosted)"

msgid "{admin:metadata_simplesamlformat}"
msgstr ""
"In formato flat per SimpleSAMLphp - da utilizzare se dall'altra parte c'è"
" un'entità che utilizza SimpleSAMLphp"

msgid "{disco:login_at}"
msgstr "Effettua il login con"

msgid "{errors:title_GENERATEAUTHNRESPONSE}"
msgstr "Impossibile generare una risposta di autenticazione"

msgid "{errors:errorreport_header}"
msgstr "Rapporto dell'errore inviato"

msgid "{errors:title_CREATEREQUEST}"
msgstr "Errore durante la generazione della richiesta"

msgid "{admin:metaover_header}"
msgstr "Visione generale dei metadati"

msgid "{errors:report_submit}"
msgstr "Invia un rapporto di errore"

msgid "{errors:title_INVALIDCERT}"
msgstr "Certificato non valido"

msgid "{errors:title_NOTFOUND}"
msgstr "Pagina non trovata"

msgid "{logout:logged_out_text}"
msgstr "Sei stato disconnesso"

msgid "{admin:metaover_group_metadata.shib13-sp-hosted}"
msgstr "Shib 1.3 Service Provider (Hosted)"

msgid "{admin:metadata_cert_intro}"
msgstr "Scarica i certificati X509 come file PEM-encoded"

msgid "{admin:debug_sending_message_msg_title}"
msgstr "Messaggio"

msgid "{errors:title_UNKNOWNCERT}"
msgstr "Certificato sconosciuto"

msgid "{errors:title_LDAPERROR}"
msgstr "Errore LDAP"

msgid "{logout:failedsps}"
msgstr ""
"Impossibile disconnettersi da uno o più servizi. Per assicurarsi di "
"chiudere tutte le sessioni si consiglia di <i>chiudere il browser</i>"

msgid "{errors:descr_NOTFOUND}"
msgstr "La pagina data non è stata trovata. URL della pagina: %URL%"

msgid "{errors:howto_text}"
msgstr ""
"Questo errore è probabilmente dovuto a qualche comportamento inatteso di "
"SimpleSAMLphp o ad un errore di configurazione. Contatta l'amministratore"
" di questo servizio di login con una copia del messaggio di errore "
"riportato qui sopra."

msgid "{admin:metaover_group_metadata.shib13-idp-hosted}"
msgstr "Shib 1.3 Identity Provider (Hosted)"

msgid "{errors:descr_NOTVALIDCERT}"
msgstr "Non hai fornito un certificato valido."

msgid "{admin:debug_sending_message_text_button}"
msgstr ""
"Si sta per inviare un messaggio. Premere il pulsante di invio per "
"continuare."

msgid "{admin:metaover_optional_not_found}"
msgstr "I seguenti campi, opzionali, non sono stati trovati"

msgid "{logout:logout_only}"
msgstr "No, solo da %SP%"

msgid "{login:next}"
msgstr "Avanti"

msgid "{errors:descr_GENERATEAUTHNRESPONSE}"
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante la fase di creazione della risposta di "
"autenticazione da parte dell'Identity Provider."

msgid "{disco:selectidp_full}"
msgstr "Si prega di selezionare l'identity provider con il quale autenticarsi:"

msgid "{errors:descr_NOTFOUNDREASON}"
msgstr "La pagina data non è stata trovata. Motivo: %REASON%, URL: %URL%"

msgid "{errors:title_NOCERT}"
msgstr "Nessun certificato"

msgid "{errors:title_LOGOUTINFOLOST}"
msgstr "Informazioni di disconnessione smarrite."

msgid "{admin:metaover_group_metadata.shib13-idp-remote}"
msgstr "Shib 1.3 Identity Provider (Remoto)"

msgid "{errors:descr_CONFIG}"
msgstr "Sembra che SimpleSAMLphp non sia configurato correttamente."

msgid "{admin:metadata_intro}"
msgstr ""
"Questi sono i metadati che SimpleSAMLphp ha generato e che possono essere"
" inviati ai partner fidati per creare una federazione tra siti."

msgid "{admin:metadata_cert}"
msgstr "Certificati"

msgid "{errors:descr_INVALIDCERT}"
msgstr ""
"L'autenticazione è fallita perché il tuo browser ha inviato un "
"certificato non valido o illegibile."

msgid "{status:header_shib}"
msgstr "Demo di Shibboleth"

msgid "{admin:metaconv_parse}"
msgstr "Analisi"

msgid "Person's principal name at home organization"
msgstr "Nome identificativo (principal name) nella propria organizzazione"

msgid "Superfluous options in config file"
msgstr "Opzioni superflue nel file di configurazione"

msgid "Mobile"
msgstr "Cellulare"

msgid "Shib 1.3 Service Provider (Hosted)"
msgstr "Shib 1.3 Service Provider (Hosted)"

msgid ""
"LDAP is the user database, and when you try to login, we need to contact "
"an LDAP database. An error occurred when we tried it this time."
msgstr ""
"Gli utenti sono memorizzati nel server LDAP, che viene quindi contattato "
"in fase di connessione dell'utente. Si è verificato un errore proprio in "
"questa fase."

msgid ""
"Optionally enter your email address, for the administrators to be able "
"contact you for further questions about your issue:"
msgstr ""
"Puoi inserire il tuo indirizzo di email, per consentire agli "
"amministratori di contattarti per analizzare il problema:"

msgid "Display name"
msgstr "Nome da visualizzare"

msgid "Remember my choice"
msgstr "Ricorda la mia scelta"

msgid "SAML 2.0 SP Metadata"
msgstr "Metadati SAML 2.0 SP"

msgid "Notices"
msgstr "Notifiche"

msgid "Home telephone"
msgstr "Telefono"

msgid ""
"Hi, this is the status page of SimpleSAMLphp. Here you can see if your "
"session is timed out, how long it lasts until it times out and all the "
"attributes that are attached to your session."
msgstr ""
"Salve, questa è la pagina di stato di SimpleSAMLphp. Qui è possiible "
"vedere se la sessione è scaduta, quanto è durata prima di scadere e tutti"
" gli attributi ad essa collegati."

msgid "Explain what you did when this error occurred..."
msgstr "Descrivi cosa stavi facendo al momento dell'errore"

msgid "An unhandled exception was thrown."
msgstr "E' stata generata un'eccezione che non è stata gestita."

msgid "Invalid certificate"
msgstr "Certificato non valido"

msgid "Service Provider"
msgstr "Fornitore di servizi"

msgid "Incorrect username or password."
msgstr "Nome utente o password errati."

msgid "There is an error in the request to this page. The reason was: %REASON%"
msgstr "C'è un errore nella richiesta di questa pagina: %REASON%"

msgid "E-mail address:"
msgstr "Indirizzo di e-mail:"

msgid "Submit message"
msgstr "Invio messaggio"

msgid "No RelayState"
msgstr "Nessun RelayState"

msgid "Error creating request"
msgstr "Errore durante la generazione della richiesta"

msgid "Locality"
msgstr "Località"

msgid "Unhandled exception"
msgstr "Eccezione non gestita"

msgid "The following required fields was not found"
msgstr "I seguenti campi, richiesti, non sono stati trovati"

msgid "Download the X509 certificates as PEM-encoded files."
msgstr "Scarica i certificati X509 come file PEM-encoded"

#, python-format
msgid "Unable to locate metadata for %ENTITYID%"
msgstr "Impossibile individuare i metatadi per %ENTITYID%"

msgid "Organizational number"
msgstr "Numero organizzativo"

msgid "Password not set"
msgstr "Password non impostata"

msgid "SAML 2.0 IdP Metadata"
msgstr "Metadati SAML 2.0 IdP"

msgid "Post office box"
msgstr "Casella postale"

msgid ""
"A service has requested you to authenticate yourself. Please enter your "
"username and password in the form below."
msgstr ""
"Un servizio ha richiesto l'autenticazione. Si prega di inserire le "
"proprie credenziali nella maschera di login sottostante."

msgid "CAS Error"
msgstr "Errore CAS"

msgid ""
"The debug information below may be of interest to the administrator / "
"help desk:"
msgstr ""
"Le seguenti informazioni di debug possono interessare l'amministratore di"
" sistema o il supporto utenti:"

msgid ""
"Either no user with the given username could be found, or the password "
"you gave was wrong. Please check the username and try again."
msgstr ""
"L'utente fornito non è stato trovato, oppure la password fornita era "
"sbagliata. Si prega di verificare il nome utente e provare di nuovo"

msgid "Error"
msgstr "Errore"

msgid "Next"
msgstr "Avanti"

msgid "Distinguished name (DN) of the person's home organizational unit"
msgstr "Distinguished name (DN) dell'unità organizzativa della persona"

msgid "State information lost"
msgstr "Informazioni di stato perse"

msgid ""
"The password in the configuration (auth.adminpassword) is not changed "
"from the default value. Please edit the configuration file."
msgstr ""
"La password definita nella configurazione (auth.adminpassword) non è "
"stata cambiata dal valore di default. Si prega di editare il file di "
"configurazione."

msgid "Converted metadata"
msgstr "Metadati convertiti"

msgid "Mail"
msgstr "Mail"

msgid "No, cancel"
msgstr "No"

msgid ""
"You have chosen <b>%HOMEORG%</b> as your home organization. If this is "
"wrong you may choose another one."
msgstr ""
"E' stata selezionata <b>%HOMEORG%</b> come propria organizzazione. Se è "
"sbagliata, è possibile selezionarne un'altra."

msgid "Error processing request from Service Provider"
msgstr "Errore nell'elaborazione della richiesta dal Service Provider"

msgid "Distinguished name (DN) of person's primary Organizational Unit"
msgstr "Distinguished name (DN) dell'unità organizzativa della persona"

msgid ""
"To look at the details for an SAML entity, click on the SAML entity "
"header."
msgstr ""
"Per visualizzare i dettagli di una entità SAML, cliccare sull'header SAML"
" dell'entità."

msgid "Enter your username and password"
msgstr "Inserire nome utente e password"

msgid "Login at"
msgstr "Effettua il login con"

msgid "No"
msgstr "No"

msgid "Home postal address"
msgstr "Indirizzo postale"

msgid "WS-Fed SP Demo Example"
msgstr "Demo di WS-Fed SP"

msgid "SAML 2.0 Identity Provider (Remote)"
msgstr "SAML 2.0 Identity Provider (Remoto)"

msgid "Error processing the Logout Request"
msgstr ""
"Errore nell'elaborazione della richiesta di disconnessione (Logout "
"Request)."

msgid "Do you want to logout from all the services above?"
msgstr "Vuoi disconnetterti da tutti i servizi qui sopra riportati?"

msgid "Select"
msgstr "Selezionare"

msgid "The authentication was aborted by the user"
msgstr "L'autenticazione è stata interrotta dall'utente"

msgid "Your attributes"
msgstr "I tuoi attributi"

msgid "Given name"
msgstr "Nome "

msgid "Identity assurance profile"
msgstr "Profilo di garanzia sull'identità"

msgid "SAML 2.0 SP Demo Example"
msgstr "Demo di SAML 2.0 SP"

msgid "Logout information lost"
msgstr "Informazioni di disconnessione smarrite."

msgid "Organization name"
msgstr "Nome dell'organizzazione"

msgid "Authentication failed: the certificate your browser sent is unknown"
msgstr ""
"L'autenticazione è fallita perché il tuo browser ha inviato un certificat"
" sconosciuto."

msgid ""
"You are about to send a message. Hit the submit message button to "
"continue."
msgstr ""
"Si sta per inviare un messaggio. Premere il pulsante di invio per "
"continuare."

msgid "Home organization domain name"
msgstr "Nome del dominio della propria organizzazione"

msgid "Go back to the file list"
msgstr "Tornare indietro alla lista dei file"

msgid "Error report sent"
msgstr "Rapporto dell'errore inviato"

msgid "Common name"
msgstr "Nome completo"

msgid "Please select the identity provider where you want to authenticate:"
msgstr "Si prega di selezionare l'identity provider con il quale autenticarsi:"

msgid "Logout failed"
msgstr "Disconnessione fallita"

msgid "Identity number assigned by public authorities"
msgstr "Numero di identità assegnato dall'autorità pubblica"

msgid "WS-Federation Identity Provider (Remote)"
msgstr "WS-Federation Identity Provider (Remoto)"

msgid "Error received from Identity Provider"
msgstr "E' stato ricevuto un errore dall'Identity Provider"

msgid "LDAP Error"
msgstr "Errore LDAP"

msgid ""
"The information about the current logout operation has been lost. You "
"should return to the service you were trying to log out from and try to "
"log out again. This error can be caused by the logout information "
"expiring. The logout information is stored for a limited amout of time - "
"usually a number of hours. This is longer than any normal logout "
"operation should take, so this error may indicate some other error with "
"the configuration. If the problem persists, contact your service "
"provider."
msgstr ""
"Le informazioni riguardo all'attuale operazione di disconnessione sono "
"andate perse. Si dovrebbe tornare al servizio da cui si cercava di "
"disconnettersi e provare di nuovo. Questo errore può essere causato dal "
"termine della validità delle informazioni di disconnessione. Le "
"informazioni per la disconnessione sono conservate per un breve arco "
"temporale, in genere alcune ore. Questo è un tempo superiore a quello che"
" una operazione di disconnessione dovrebbe richiedere, quindi questo "
"errore può indicare un problema di configurazione di qualche altro tipo. "
"Se il problema persiste, consultare il fornitore del service provider."

msgid "Some error occurred"
msgstr "Si è verificato un errore"

msgid "Organization"
msgstr "Organizzazione"

msgid "No certificate"
msgstr "Nessun certificato"

msgid "Choose home organization"
msgstr "Selezionare la propria organizzazione"

msgid "Persistent pseudonymous ID"
msgstr "Pseudonimo identificativo persistente"

msgid "No SAML response provided"
msgstr "Nessuna risposta SAML fornita."

msgid "No errors found."
msgstr "Nessun errore trovato."

msgid "SAML 2.0 Service Provider (Hosted)"
msgstr "SAML 2.0 Service Provider (Hosted)"

msgid "The given page was not found. The URL was: %URL%"
msgstr "La pagina data non è stata trovata. URL della pagina: %URL%"

msgid "Configuration error"
msgstr "Errore di configurazione"

msgid "Required fields"
msgstr "Campi richiesti"

msgid "An error occurred when trying to create the SAML request."
msgstr "Si è verificato un errore durante la creazione della richiesta SAML."

msgid ""
"This error probably is due to some unexpected behaviour or to "
"misconfiguration of SimpleSAMLphp. Contact the administrator of this "
"login service, and send them the error message above."
msgstr ""
"Questo errore è probabilmente dovuto a qualche comportamento inatteso di "
"SimpleSAMLphp o ad un errore di configurazione. Contatta l'amministratore"
" di questo servizio di login con una copia del messaggio di errore "
"riportato qui sopra."

#, python-format
msgid "Your session is valid for %remaining% seconds from now."
msgstr "La tua sessione è valida per ulteriori %remaining% secondi."

msgid "Domain component (DC)"
msgstr "Componente di dominio (DC)"

msgid "Shib 1.3 Service Provider (Remote)"
msgstr "Shib 1.3 Service Provider (Remoto)"

msgid "Password"
msgstr "Password"

msgid "Nickname"
msgstr "Soprannome (nick)"

msgid "Send error report"
msgstr "Invia un rapporto di errore"

msgid ""
"Authentication failed: the certificate your browser sent is invalid or "
"cannot be read"
msgstr ""
"L'autenticazione è fallita perché il tuo browser ha inviato un "
"certificato non valido o illegibile."

msgid "The error report has been sent to the administrators."
msgstr "Il rapporto dell'errore è stato inviato agli amministratori."

msgid "Date of birth"
msgstr "Data di nascita"

msgid "Private information elements"
msgstr "Elementi informativi privati"

msgid "You are also logged in on these services:"
msgstr "Attualmente sei anche connesso ai seguenti servizi:"

msgid "SimpleSAMLphp Diagnostics"
msgstr "Diagnostici di SimpleSAMLphp"

msgid "Debug information"
msgstr "Informazioni di debug"

msgid "No, only %SP%"
msgstr "No, solo da %SP%"

msgid "Username"
msgstr "Nome utente"

msgid "Go back to SimpleSAMLphp installation page"
msgstr "Torna alla pagine di installazione di SimpleSAMLphp"

msgid "You have successfully logged out from all services listed above."
msgstr "Sei stato disconnesso da tutti i servizi sopra elencati."

msgid "You are now successfully logged out from %SP%."
msgstr "Adesso sei correttamente disconnesso da %SP%"

msgid "Affiliation"
msgstr "Affiliazione"

msgid "You have been logged out."
msgstr "Sei stato disconnesso"

msgid "Return to service"
msgstr "Ritornare al servizio"

msgid "Logout"
msgstr "Disconnessione"

msgid "State information lost, and no way to restart the request"
msgstr ""
"Le informazioni di stato sono andate perse, e non c'è modo di far "
"ripartire la richiesta"

msgid "Error processing response from Identity Provider"
msgstr "Errore nell'elaborazione della risposta ricevuta dall'Identity Provider."

msgid "WS-Federation Service Provider (Hosted)"
msgstr "WS-Federation Service Provider (Hosted)"

msgid "Preferred language"
msgstr "Lingua preferita"

msgid "SAML 2.0 Service Provider (Remote)"
msgstr "SAML 2.0 Service Provider (Remoto)"

msgid "Surname"
msgstr "Cognome"

msgid "No access"
msgstr "Nessun accesso"

msgid "The following fields was not recognized"
msgstr "I seguenti campi non sono stati riconosciuti"

msgid "Authentication error in source %AUTHSOURCE%. The reason was: %REASON%"
msgstr "Errore di autenticazione in sorgente %AUTHSOURCE%. La ragione è $REASON%"

msgid "Bad request received"
msgstr "E' stata ricevuta una richiesta erronea."

msgid "User ID"
msgstr "Identificativo utente"

msgid "JPEG Photo"
msgstr "Foto JPEG"

msgid "Postal address"
msgstr "Indirizzo postale"

msgid "An error occurred when trying to process the Logout Request."
msgstr ""
"Si è verificato un errore quando si è tentato di elaborare la richiesta "
"di disconnessione (Logout Request)."

msgid "Sending message"
msgstr "Invio del messaggio"

msgid "In SAML 2.0 Metadata XML format:"
msgstr "Metadati SAML 2.0 in formato XML:"

msgid "Logging out of the following services:"
msgstr "Disconnessione in corso dai seguenti servizi:"

msgid ""
"When this identity provider tried to create an authentication response, "
"an error occurred."
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante la fase di creazione della risposta di "
"autenticazione da parte dell'Identity Provider."

msgid "Could not create authentication response"
msgstr "Impossibile generare una risposta di autenticazione"

msgid "Labeled URI"
msgstr "Etichetta URI"

msgid "SimpleSAMLphp appears to be misconfigured."
msgstr "Sembra che SimpleSAMLphp non sia configurato correttamente."

msgid "Shib 1.3 Identity Provider (Hosted)"
msgstr "Shib 1.3 Identity Provider (Hosted)"

msgid "Metadata"
msgstr "Metadati"

msgid "Login"
msgstr "Login"

msgid ""
"This Identity Provider received an Authentication Request from a Service "
"Provider, but an error occurred when trying to process the request."
msgstr ""
"Questo Identity Provider ha ricevuto una richiesta di autenticazione da "
"parte di un Service Provider, ma si è verificato un errore durante "
"l'elaborazione di quest'ultima"

msgid "Yes, all services"
msgstr "Si, da tutti i servizi"

msgid "Logged out"
msgstr "Disconnesso"

msgid "Postal code"
msgstr "CAP"

msgid "Logging out..."
msgstr "Disconnessione..."

msgid "Metadata not found"
msgstr "Metadati non trovati"

msgid "SAML 2.0 Identity Provider (Hosted)"
msgstr "SAML 2.o Identity Provider (Hosted)"

msgid "Primary affiliation"
msgstr "Affiliazione primaria"

msgid ""
"If you report this error, please also report this tracking number which "
"makes it possible to locate your session in the logs available to the "
"system administrator:"
msgstr ""
"Se inoltri questo errore, per favore riporta anche questo tracking ID, "
"esso render&agrave; possibile all'amministratore del sistema il "
"tracciamento della tua sessione nei log:"

msgid "XML metadata"
msgstr "Metadati XML"

msgid ""
"The parameters sent to the discovery service were not according to "
"specifications."
msgstr "I parametri inviati al discovery service non rispettano le specifiche."

msgid "Telephone number"
msgstr "Numero di telefono"

msgid ""
"Unable to log out of one or more services. To ensure that all your "
"sessions are closed, you are encouraged to <i>close your webbrowser</i>."
msgstr ""
"Impossibile disconnettersi da uno o più servizi. Per assicurarsi di "
"chiudere tutte le sessioni si consiglia di <i>chiudere il browser</i>"

msgid "Bad request to discovery service"
msgstr "Richiesta errata al discovery service"

msgid "Select your identity provider"
msgstr "Selezionare il proprio identity provider"

msgid "Entitlement regarding the service"
msgstr "Qualifica rispetto al servizio"

msgid "Shib 1.3 SP Metadata"
msgstr "Metadati Shib 1.3 SP"

msgid ""
"As you are in debug mode, you get to see the content of the message you "
"are sending:"
msgstr ""
"Poichè ci si trova in modalità di debug, si può vedere il contenuto del "
"messaggio che si sta per inviare:"

msgid "Certificates"
msgstr "Certificati"

msgid "Remember"
msgstr "Ricordare"

msgid "Distinguished name (DN) of person's home organization"
msgstr "Distinguished name (DN) dell'organizzazione "

msgid "You are about to send a message. Hit the submit message link to continue."
msgstr ""
"Si sta per inviare un messaggio. Premere il pulsante di invio per "
"continuare."

msgid "Organizational unit"
msgstr "Unità organizzativa"

msgid "Authentication aborted"
msgstr "Autenticazione interrotta"

msgid "Local identity number"
msgstr "Numero identificativo locale"

msgid "Report errors"
msgstr "Riporta gli errori"

msgid "Page not found"
msgstr "Pagina non trovata"

msgid "Shib 1.3 IdP Metadata"
msgstr "Metadati Shib 1.3 IdP"

msgid "Change your home organization"
msgstr "Cambiare la propria organizzazione"

msgid "User's password hash"
msgstr "Hash della password utente"

msgid ""
"In SimpleSAMLphp flat file format - use this if you are using a "
"SimpleSAMLphp entity on the other side:"
msgstr ""
"In formato flat per SimpleSAMLphp - da utilizzare se dall'altra parte c'è"
" un'entità che utilizza SimpleSAMLphp"

msgid "Yes, continue"
msgstr "Sì, continuare"

msgid "Completed"
msgstr "Completato"

msgid ""
"The Identity Provider responded with an error. (The status code in the "
"SAML Response was not success)"
msgstr ""
"L'Identity Provider ha risposto con un errore. (Il codice di stato nel "
"messaggio SAML Response non indicava un successo)"

msgid "Error loading metadata"
msgstr "Errore nel caricamento dei metadati"

msgid "Select configuration file to check:"
msgstr "Selezionare il file di configurazione da verificare:"

msgid "On hold"
msgstr "In attesa"

msgid "Error when communicating with the CAS server."
msgstr "Errore nella comunicazione con il server CAS."

msgid "No SAML message provided"
msgstr "Nessun messaggio SAML fornito"

msgid "Help! I don't remember my password."
msgstr "Aiuto! Non ricordo la mia password."

msgid ""
"You can turn off debug mode in the global SimpleSAMLphp configuration "
"file <tt>config/config.php</tt>."
msgstr ""
"E' possibile disabilitare la modalità di debug nel file di configurazione"
" globale di SimpleSAMLphp, <tt>config/config.php</tt>."

msgid "How to get help"
msgstr "Come ottenere aiuto"

msgid ""
"You accessed the SingleLogoutService interface, but did not provide a "
"SAML LogoutRequest or LogoutResponse. Please note that this endpoint is "
"not intended to be accessed directly."
msgstr ""
"Hai acceduto all'interfaccia di SingleLogoutService, ma senza fornire un "
"messaggio SAML di LogoutRequest o LogoutResponse."

msgid "SimpleSAMLphp error"
msgstr "Errore di SimpleSAMLphp"

msgid ""
"One or more of the services you are logged into <i>do not support "
"logout</i>. To ensure that all your sessions are closed, you are "
"encouraged to <i>close your webbrowser</i>."
msgstr ""
"Uno o pi&ugrave; servizi a cui sei connesso <i>non supportano la "
"disconnessione</i>. Per assicurarsi di chiudere tutte le sessioni si "
"consiglia di <i>chiudere il browser</i>"

msgid "Organization's legal name"
msgstr "Nome legale della propria organizzazione"

msgid "Options missing from config file"
msgstr "Opzioni mancanti dal file di configurazione"

msgid "The following optional fields was not found"
msgstr "I seguenti campi, opzionali, non sono stati trovati"

msgid "Authentication failed: your browser did not send any certificate"
msgstr ""
"L'autenticazione è fallita perché il tuo browser non ha inviato alcun "
"certificato"

msgid ""
"This endpoint is not enabled. Check the enable options in your "
"configuration of SimpleSAMLphp."
msgstr ""
"Questo endpoint non è abilitato. Verifica le opzioni di attivazione nella"
" configurazione di SimpleSAMLphp."

msgid "You can <a href=\"%METAURL%\">get the metadata xml on a dedicated URL</a>:"
msgstr ""
"Si possono <a href=\"%METAURL%\">ottenere i metadati in XML dall'URL "
"dedicata</a>:"

msgid "Street"
msgstr "Via"

msgid ""
"There is some misconfiguration of your SimpleSAMLphp installation. If you"
" are the administrator of this service, you should make sure your "
"metadata configuration is correctly setup."
msgstr ""
"C'è qualche errore di configurazione in questa installazione "
"SimpleSAMLphp. Se sei l'amministratore di sistema, assicurati che la "
"configurazione dei metadati sia corretta."

msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Nome utente o password non corretti"

msgid "Message"
msgstr "Messaggio"

msgid "Contact information:"
msgstr "Informazioni di contatto:"

msgid "Unknown certificate"
msgstr "Certificato sconosciuto"

msgid "Legal name"
msgstr "Nome legale"

msgid "Optional fields"
msgstr "Campi opzionali"

msgid ""
"The initiator of this request did not provide a RelayState parameter "
"indicating where to go next."
msgstr ""
"Chi ha iniziato la richiesta non ha fornito un parametro RelayState per "
"specificare come proseguire dopo il login."

msgid "You have previously chosen to authenticate at"
msgstr "Precedentemente si è scelto di autenticarsi con"

msgid ""
"You sent something to the login page, but for some reason the password "
"was not sent. Try again please."
msgstr ""
"Sono state inviate delle informazioni alla pagina di login, ma per "
"qualche motivo la password risulta mancante. Si prega di riprovare."

msgid "Fax number"
msgstr "Numero di fax"

msgid "Shibboleth demo"
msgstr "Demo di Shibboleth"

msgid "Error in this metadata entry"
msgstr "Errore in questo elemento dei metadati"

msgid "Session size: %SIZE%"
msgstr "Dimensione della session: %SIZE%"

msgid "Parse"
msgstr "Analisi"

msgid ""
"Without your username and password you cannot authenticate "
"yourself for access to the service. There may be someone that can help "
"you. Consult the help desk at your organization!"
msgstr ""
"Senza il nome utente e la password, non è possibile effettuare "
"l'autenticazione al servizio. C'è probabilmente qualcuno che può fornire "
"aiuto. Consultare il proprio help desk."

msgid "Metadata parser"
msgstr "Parser dei metadati"

msgid "Choose your home organization"
msgstr "Selezionare la propria organizzazione"

msgid "Send e-mail to help desk"
msgstr "Invia una mail al servizio di assistenza"

msgid "Metadata overview"
msgstr "Visione generale dei metadati"

msgid "Title"
msgstr "Titolo"

msgid "Manager"
msgstr "Manager"

msgid "You did not present a valid certificate."
msgstr "Non hai fornito un certificato valido."

msgid "Authentication source error"
msgstr "Errore di sorgente di autenticazione"

msgid "Affiliation at home organization"
msgstr "Affiliazione nella propria organizzazione"

msgid "Help desk homepage"
msgstr "Homepage del servizio di assistenza"

msgid "Configuration check"
msgstr "Verifica della configurazione"

msgid "We did not accept the response sent from the Identity Provider."
msgstr "Non è stata accettata una risposta proveniente dall'Identity Provider."

msgid "The given page was not found. The reason was: %REASON%  The URL was: %URL%"
msgstr "La pagina data non è stata trovata. Motivo: %REASON%, URL: %URL%"

msgid "Shib 1.3 Identity Provider (Remote)"
msgstr "Shib 1.3 Identity Provider (Remoto)"

msgid ""
"Here is the metadata that SimpleSAMLphp has generated for you. You may "
"send this metadata document to trusted partners to setup a trusted "
"federation."
msgstr ""
"Questi sono i metadati che SimpleSAMLphp ha generato e che possono essere"
" inviati ai partner fidati per creare una federazione tra siti."

msgid "[Preferred choice]"
msgstr "[Scelta preferita]"

msgid "Organizational homepage"
msgstr "Homepage della propria organizzazione"

msgid ""
"You accessed the Assertion Consumer Service interface, but did not "
"provide a SAML Authentication Response. Please note that this endpoint is"
" not intended to be accessed directly."
msgstr ""
"Hai acceduto all'interfaccia di Assertion Consumer Service, ma senza "
"fornire un messaggio SAML di Authentication Response."


msgid ""
"You are now accessing a pre-production system. This authentication setup "
"is for testing and pre-production verification only. If someone sent you "
"a link that pointed you here, and you are not <i>a tester</i> you "
"probably got the wrong link, and should <b>not be here</b>."
msgstr ""
"Si sta per accedere ad un sistema di pre-produzione. Questa "
"configurazione di autenticazione è solo allo scopo di test. Se si è "
"arrivati qui a seguito di link fornito da qualcuno, e non si sta operando"
" come <i>tester</i>, probabilmente si è seguito un link sbagliato visto "
"che <b> non si dovrebbe essere qui</b>."
