
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SimpleSAMLphp 1.15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: simplesamlphp-translation@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-10-12 09:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-10-14 12:14+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language: pl\n"
"Language-Team: \n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && "
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.3.4\n"

msgid "{admin:metadata_saml20-idp}"
msgstr "SAML 2.0 IdP - Metadane"

msgid "{errors:descr_WRONGUSERPASS}"
msgstr ""
"Nie istnieje użytkownik o tej nazwie, lub podano złe hasło. Sprawdź nazwę"
" użytkownika i ponów próbę."

msgid "{logout:failed}"
msgstr "Wystąpił bład podczas wylogowania"

msgid "{status:attributes_header}"
msgstr "Twoje atrybuty"

msgid "{admin:metaover_group_metadata.saml20-sp-remote}"
msgstr "SAML 2.0 Dostawca Serwisu (Zdalny)"

msgid "{errors:descr_NOCERT}"
msgstr "Nie powiodło się uwierzytelnienie: przeglądarka nie przesłała certyfikatu"

msgid "{errors:title_PROCESSASSERTION}"
msgstr "Błąd przetwarzania odpowiedzi od Dostawcy Tożsamości"

msgid "{errors:title_NOSTATE}"
msgstr "Utracono informacje o stanie"

msgid "{login:username}"
msgstr "Nazwa użytkownika"

msgid "{errors:title_METADATA}"
msgstr "Błąd ładowania metadanych"

msgid "{admin:metaconv_title}"
msgstr "Parser metadanych"

msgid "{admin:cfg_check_noerrors}"
msgstr "Nie znaleziono błędów."

msgid "{errors:descr_LOGOUTINFOLOST}"
msgstr ""
"Utracono informację o przebiegu operacji wylogowania. Powróć do usługi, z"
" której próbowałeś się wylogować i ponów próbę. Ten błąd może być "
"spowodowany przeterminowaniem informacji o wylogowaniu. Informacja o "
"wylogowaniu jest przechowywana przez określony czas, zwykle kilka godzin."
" Jest to dłużej niż może zająć operacja wylogowania, więc błąd może mieć "
"inną przyczynę, np. może oznaczać błędną konfigurację. Jeśli problem "
"utrzymuje się, skontaktuj się z dostawcą usługi."

msgid "{disco:previous_auth}"
msgstr "Poprzednio wybrałeś"

msgid "{admin:cfg_check_back}"
msgstr "Powrót do listy plików"

msgid "{errors:report_trackid}"
msgstr ""
"Jeśli zgłaszasz ten bląd, podaj także ID zdarzenia, który umożliwi "
"administratorowi zlokalizować Twoją sesje w logach:"

msgid "{login:change_home_org_title}"
msgstr "Zmień swoją domową organizację"

msgid "{errors:descr_METADATANOTFOUND}"
msgstr "Nie można zlokalizować metadanych dotyczących %ENTITYID%"

msgid "{admin:metadata_metadata}"
msgstr "Metadane"

msgid "{errors:report_text}"
msgstr ""
"Możesz podać swój adres email, jeśli chcesz umożliwić administratorowi "
"skontaktować się z Tobą w razie dalszych pytań związanych z Twoim "
"problemem."

msgid "{errors:report_header}"
msgstr "Raport błędów"

msgid "{login:change_home_org_text}"
msgstr ""
"Wybrałeś <b>%HOMEORG%</b> jako swoją domową organizację. Jeśli "
"nieprawidłowa możesz wybrać inną."

msgid "{errors:title_PROCESSAUTHNREQUEST}"
msgstr "Błąd przetwarzania żądania od Dostawcy Serwisu"

msgid "{errors:descr_PROCESSASSERTION}"
msgstr "Nie zakceptowaliśmy odpowiedzi wysłanej przez Dostawcę Tożsamości."

msgid "{errors:debuginfo_header}"
msgstr "Informacja debugger'a"

msgid "{errors:descr_RESPONSESTATUSNOSUCCESS}"
msgstr ""
"Odpowiedź dostawcy tożsamości oznacza błąd (kod stanu w odpowiedzi SAML "
"nie oznacza sukcesu)"

msgid "{admin:metadata_shib13-idp}"
msgstr "Shib 1.3 IdP - Metadane"

msgid "{login:help_text}"
msgstr ""
"Niedobrze! - Bez nazwy użytkownika i/lub hasła nie możesz zostać "
"uwierzytelniony dla tego serwisu. Może jest ktoś, kto może Ci pomóc. "
"Skonsultuj się z działem pomocy technicznej na Twojej uczelni."

msgid "{logout:default_link_text}"
msgstr "Wróc do strony \"instalacja SimpleSAMLphp\""

msgid "{errors:error_header}"
msgstr "błąd SimpleSAMLphp"

msgid "{login:help_header}"
msgstr "Pomocy! Nie pamiętam hasła."

msgid "{errors:descr_LDAPERROR}"
msgstr ""
"LDAP jest bazą uzytkowników i kiedy Ty próbujesz się zalogować, to my "
"musimy nawiązać połączenie z bazą LDAP. I właśnie w tym momencie wystąpił"
" błąd."

msgid "{errors:descr_METADATA}"
msgstr ""
"Wykryto błąd w konfiguracji SimpleSAMLphp. Jeśli jesteś administratorem "
"tej usługi, to sprawdź, czy prawidłowo zostały skonfigurowane metadane."

msgid "{errors:title_BADREQUEST}"
msgstr "Otrzymano nieprawidłowe żadanie"

msgid "{status:sessionsize}"
msgstr "Rozmiar sesji: %SIZE%"

msgid "{logout:title}"
msgstr "Wylogowano"

msgid "{admin:metaconv_xmlmetadata}"
msgstr "XML Metadane"

msgid "{admin:metaover_unknown_found}"
msgstr "Nastepujące pola nie zostały rozpoznane"

msgid "{errors:title_AUTHSOURCEERROR}"
msgstr "Błąd źródła uwierzytelnienia"

msgid "{login:select_home_org}"
msgstr "Wybierz swoją domową organizację"

msgid "{logout:hold}"
msgstr "W zawieszeniu"

msgid "{admin:cfg_check_header}"
msgstr "Sprawdzenie konfiguracji"

msgid "{admin:debug_sending_message_send}"
msgstr "Wyślij wiadomość"

msgid "{status:logout}"
msgstr "Wyloguj"

msgid "{errors:descr_DISCOPARAMS}"
msgstr "Parametry wysłane do usługi wyszukiwania nie są zgodne ze specyfikacją"

msgid "{errors:descr_CREATEREQUEST}"
msgstr "Wystąpił błąd podczas próby budowania żądania SAML"

msgid "{admin:metaover_optional_found}"
msgstr "Pola opcjonalne"

msgid "{logout:return}"
msgstr "Powrót do serwisu"

msgid "{admin:metadata_xmlurl}"
msgstr "Możesz <a href=\"%METAURL%\">pobrać metadane w formacie xml</a>:"

msgid "{logout:logout_all}"
msgstr "Tak, wszystkie serwisy"

msgid "{admin:debug_disable_debug_mode}"
msgstr ""
"Możesz wyłaczyć globalnie tryb debugowania w pliku  "
"<tt>config/config.php</tt>."

msgid "{disco:select}"
msgstr "Wybierz"

msgid "{logout:also_from}"
msgstr "Jesteś także zalogowany w nastepujących serwisach:"

msgid "{login:login_button}"
msgstr "Login"

msgid "{logout:progress}"
msgstr "Wylogowywanie..."

msgid "{login:error_wrongpassword}"
msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło."

msgid "{admin:metaover_group_metadata.shib13-sp-remote}"
msgstr "Shib 1.3 Dostawca Serwisu (Zdalny)"

msgid "{errors:descr_PROCESSAUTHNREQUEST}"
msgstr ""
"Dostawca tożsamości otrzymał od dostawcy usługi zlecenie "
"uwierzytelnienia, ale wystąpił błąd podczas przetwarzania zlecenia."

msgid "{logout:logout_all_question}"
msgstr "Czy chcesz zostać wylogowany z powyższych serwisów?"

msgid "{errors:title_NOACCESS}"
msgstr "Brak dostępu"

msgid "{login:error_nopassword}"
msgstr ""
"Wysłałeś \"coś\" do strony logowania, ale z jakiś powodów hasło nie "
"zostało wysłane. Spróbuj jeszcze raz."

msgid "{errors:title_NORELAYSTATE}"
msgstr "Brak RelayState"

msgid "{errors:descr_NOSTATE}"
msgstr "Utracono informacje o stanie i nie ma możliwości ponowienia zlecenia"

msgid "{login:password}"
msgstr "Hasło"

msgid "{errors:debuginfo_text}"
msgstr ""
"Poniższa informacja debugger'a  może być przydatna dla administara / "
"helpdesk:"

msgid "{admin:cfg_check_missing}"
msgstr "Brakujące opcje z pliku konfiguracyjnego"

msgid "{errors:descr_UNHANDLEDEXCEPTION}"
msgstr "Został zwrócony błąd, który nie może być obsłużony"

msgid "{general:yes}"
msgstr "Tak"

msgid "{errors:title_CONFIG}"
msgstr "Błąd konfiguracji"

msgid "{errors:title_LOGOUTREQUEST}"
msgstr "Błąd przetwarzania żądania wylogowania"

msgid "{admin:metaover_errorentry}"
msgstr "Błąd w metadanych"

msgid "{errors:title_METADATANOTFOUND}"
msgstr "Nie znaleziono metadanych"

msgid "{login:contact_info}"
msgstr "Informacje kontaktowe:"

msgid "{errors:title_UNHANDLEDEXCEPTION}"
msgstr "Nieobsługiwany błąd"

msgid "{status:header_saml20_sp}"
msgstr "Przykładowe Demo SAML 2.0 SP"

msgid "{login:error_header}"
msgstr "Błąd"

msgid "{errors:title_USERABORTED}"
msgstr "Przerwane uwierzytelnienie"

msgid "{logout:incapablesps}"
msgstr ""
"Jeden lub więcej serwisów , w których jesteś zalogowany <i>nie obsługuje "
"procesu wylogowania</i>. W celu upewnienia się, że wszystkie sesje są "
"zakończone, zalecane jest abyś <i>zamknął przeglądarkę</i>"

msgid "{admin:metadata_xmlformat}"
msgstr "W formacie SAML 2.0 Metadata XML"

msgid "{admin:metaover_group_metadata.saml20-idp-remote}"
msgstr "SAML 2.0 Dostawca Tożsamości (Zdalny)"

msgid "{admin:metaover_group_metadata.saml20-idp-hosted}"
msgstr "SAML 2.0 Dostawca Tożsamości (Lokalny)"

msgid "{admin:metaover_required_found}"
msgstr "Pola wymagane"

msgid "{admin:cfg_check_select_file}"
msgstr "Wybierz plik konfiguracyjny do sprawdzenia:"

msgid "{errors:descr_UNKNOWNCERT}"
msgstr ""
"Nie powiodło się uwierzytelnienie: certyfikat przesłany przez "
"przeglądarkę jest nieznany"

msgid "{logout:logging_out_from}"
msgstr "Wylogowanie z następujących serwisów:"

msgid "{logout:loggedoutfrom}"
msgstr "Zostałeś pomyślnie wylogowany z %SP%."

msgid "{errors:errorreport_text}"
msgstr "Raport o błędzie został wysłany do administratorów."

msgid "{errors:descr_LOGOUTREQUEST}"
msgstr "Wystąpił bład podczas próby wylogowania."

msgid "{logout:success}"
msgstr "Zostałeś pomyślnie wylogowany ze wszystkich powyższych serwisów."

msgid "{admin:cfg_check_notices}"
msgstr "Uwagi"

msgid "{errors:descr_USERABORTED}"
msgstr "Uwierzytelnienie zostało przerwane przez użytkownika"

msgid "{errors:descr_CASERROR}"
msgstr "Błąd podczas komunikacji z serwerem CAS"

msgid "{general:no}"
msgstr "Nie"

msgid "{admin:metadata_saml20-sp}"
msgstr "SAML 2.0 SP - Metadane"

msgid "{admin:metaconv_converted}"
msgstr "Skonwertowane metadane"

msgid "{logout:completed}"
msgstr "Zakończono"

msgid "{errors:descr_NOTSET}"
msgstr ""
"Hasło w konfiguracji (auth.adminpassword) ma domyślną wartość. Proszę "
"poprawić konfigurację."

msgid "{general:service_provider}"
msgstr "Dostawca serwisu"

msgid "{errors:descr_BADREQUEST}"
msgstr "Wystąpił następujący błąd w zleceniu: %REASON%"

msgid "{logout:no}"
msgstr "Nie"

msgid "{disco:icon_prefered_idp}"
msgstr "Preferowany wybór"

msgid "{general:no_cancel}"
msgstr "Nie, nie akceptuję"

msgid "{login:user_pass_header}"
msgstr "Wprowadź nazwę uzytkownika i hasło"

msgid "{errors:report_explain}"
msgstr "Opisz, co zrobiłeś kiedy wystąpił błąd..."

msgid "{errors:title_ACSPARAMS}"
msgstr "Nie dostarczo odpowiedzi SAML"

msgid "{errors:descr_SLOSERVICEPARAMS}"
msgstr ""
"Została wywołana usługa SingleLogoutService, ale nie dostarczono "
"komunikatu SAML LogoutRequest lub LogoutResponse."

msgid "{login:organization}"
msgstr "Organizacja"

msgid "{errors:title_WRONGUSERPASS}"
msgstr "Blędna nazwa użytkownika lub hasło"

msgid "{admin:metaover_required_not_found}"
msgstr "Nastepujące wymagane pola nie zostały znalezione"

msgid "{errors:descr_NOACCESS}"
msgstr "Brak uprawnień. Sprawdź opcję enable w konfiguracji SimpleSAMLphp."

msgid "{errors:title_SLOSERVICEPARAMS}"
msgstr "Nie dostarczono komunikatu SAML"

msgid "{errors:descr_ACSPARAMS}"
msgstr ""
"Została wywołana usługa Assertion Consumer Service, ale nie dostarczono "
"komunikatu SAML 'Authentication Response'"

msgid "{errors:descr_AUTHSOURCEERROR}"
msgstr "Błąd uwierzytelnienia dla źródła %AUTHSOURCE%. Przyczyną jest: %REASON%"

msgid "{status:some_error_occurred}"
msgstr "Wystapił jakiś błąd"

msgid "{login:change_home_org_button}"
msgstr "Wybierz domową organizację"

msgid "{admin:cfg_check_superfluous}"
msgstr "Zbędne opcje w pliku konfiguracyjnym"

msgid "{errors:report_email}"
msgstr "Adres e-mail"

msgid "{errors:howto_header}"
msgstr "Jak otrzymać pomoc."

msgid "{errors:title_NOTSET}"
msgstr "Nieustawione hasło"

msgid "{errors:descr_NORELAYSTATE}"
msgstr ""
"Inicjator zlecenia nie dostarczył parametru RelayState, wskazującego, "
"gdzie przekazać zlecenie."

msgid "{status:header_diagnostics}"
msgstr "Diagnostyka SimpleSAMLphp"

msgid "{status:intro}"
msgstr ""
"Hej, to jest status strony SimpleSAMLphp. Tutaj możesz zaboaczyć, czy "
"Twoja sesja jest nadal aktywna, jak długo pozostało czasu do zakończenia "
"sesji i wszystkie atrybuty, które zostały załączone do sesji."

msgid "{errors:title_NOTFOUNDREASON}"
msgstr "Nie znaleziono strony"

msgid "{admin:debug_sending_message_title}"
msgstr "Wysyłanie wiadomości"

msgid "{errors:title_RESPONSESTATUSNOSUCCESS}"
msgstr "Dostawca tożsamości przesłał błąd"

msgid "{admin:metadata_shib13-sp}"
msgstr "Shib 1.3 SP - Metadane"

msgid "{admin:metaover_intro}"
msgstr "Kliknij na nagłówek końcówki aby wyświetlić szczegóły SAML."

msgid "{errors:title_NOTVALIDCERT}"
msgstr "Nieprawidłowy certyfikat"

msgid "{general:remember}"
msgstr "Pamiętaj moją zgodę"

msgid "{disco:selectidp}"
msgstr "wybierz swojego Dostawcę Tożsamości."

msgid "{login:help_desk_email}"
msgstr "wyślij e-mail do helpdesku"

msgid "{login:help_desk_link}"
msgstr "Strona domowa pomocy technicznej (Helpdesk)"

msgid "{errors:title_CASERROR}"
msgstr "Błąd CAS"

msgid "{login:user_pass_text}"
msgstr ""
"Serwis zażądał autentykacji. Proszę w poniższym formularzu wprowadzić "
"nazwę uzytkownika oraz hasło."

msgid "{errors:title_DISCOPARAMS}"
msgstr "nieprawidłowe żadanie do listy serwisow"

msgid "{general:yes_continue}"
msgstr "Tak, akceptuję"

msgid "{disco:remember}"
msgstr "Zapamiętaj mój wybór"

msgid "{admin:metaover_group_metadata.saml20-sp-hosted}"
msgstr "SAML 2.0 Dostawca Serwisu (Lokalny)"

msgid "{disco:login_at}"
msgstr "Zaloguj w"

msgid "{errors:title_GENERATEAUTHNRESPONSE}"
msgstr "Wystąpił problem z utworzeniem odpowiedzi uwierzytelniania"

msgid "{errors:errorreport_header}"
msgstr "Raport o błędzie wysłany"

msgid "{errors:title_CREATEREQUEST}"
msgstr "Błąd podczas wykonywania żądania."

msgid "{admin:metaover_header}"
msgstr "Przegląd metadanych"

msgid "{errors:report_submit}"
msgstr "Wyślij raport o błędzie"

msgid "{errors:title_INVALIDCERT}"
msgstr "Niepoprawny certyfikat"

msgid "{errors:title_NOTFOUND}"
msgstr "Nie znaleziono strony"

msgid "{logout:logged_out_text}"
msgstr "Zostałeś wylogowany. Dziękuję za skorzystanie z serwisu."

msgid "{admin:metaover_group_metadata.shib13-sp-hosted}"
msgstr "Shib 1.3 Dostawca Serwisu (Lokalny)"

msgid "{admin:debug_sending_message_msg_title}"
msgstr "Wiadomość"

msgid "{errors:title_UNKNOWNCERT}"
msgstr "Nieznany certyfikat"

msgid "{errors:title_LDAPERROR}"
msgstr "Bład LDAP'a"

msgid "{errors:descr_NOTFOUND}"
msgstr "Podana strona nie została znaleziona. Adres URL był: %URL%"

msgid "{errors:howto_text}"
msgstr ""
"Błąd ten wystąpił w związku z nieprzewidzianą sytuacją lub błędną "
"konfigurację SimpleSAMLphp. Skontaktuj się z administratorem tego serwisu"
" i wyślij mu powyższy błąd."

msgid "{admin:metaover_group_metadata.shib13-idp-hosted}"
msgstr "Shib 1.3 Dostawca Tożsamości (Lokalny)"

msgid "{errors:descr_NOTVALIDCERT}"
msgstr "Nie przedstawiłeś prawidłowego certyfikaty"

msgid "{admin:metaover_optional_not_found}"
msgstr "Nastepujące pola opcjonalne nie zostały znalezione"

msgid "{logout:logout_only}"
msgstr "Nie, tylko %SP%"

msgid "{login:next}"
msgstr "Następny"

msgid "{errors:descr_GENERATEAUTHNRESPONSE}"
msgstr ""
"Wystapił bład podczas próby utworzenia przez Dostawcę Tożsamości "
"odpowiedzi uwierzytelniania ."

msgid "{disco:selectidp_full}"
msgstr ""
"Proszę wybrać Dostawcę Tożsamości, przez którego  chcesz się "
"uwierzytelnić:"

msgid "{errors:descr_NOTFOUNDREASON}"
msgstr ""
"Podana strona nie została znaleziona. Przyczyną było: %REASON% Adres "
"strony: %URL%"

msgid "{errors:title_NOCERT}"
msgstr "Brak certyfikatu"

msgid "{errors:title_LOGOUTINFOLOST}"
msgstr "Utracono informację o wylogowaniu"

msgid "{admin:metaover_group_metadata.shib13-idp-remote}"
msgstr "Shib 1.3 Dostawca Tożsamości (Zdalny)"

msgid "{errors:descr_CONFIG}"
msgstr "wydaje się, że SimpleSAMLphp jest błędnie skonfigurowany."

msgid "{admin:metadata_intro}"
msgstr ""
"Tutaj sa metadane, które SimpleSAMLphp wygenerował dla Ciebie. Możesz je "
"wysłać zaufanym partnerom w celu stworzenia zaufanej federacji."

msgid "{errors:descr_INVALIDCERT}"
msgstr ""
"Nie powiodło się uwierzytelnienie: certyfikat przesłany przez "
"przeglądarkę jest niepoprawny lub nie może zostać przeczytany"

msgid "{status:header_shib}"
msgstr "Demo Shibboleth"

msgid "{admin:metaconv_parse}"
msgstr "Przetwórz"

msgid "Person's principal name at home organization"
msgstr "Główna nazwa użytkownika w instytucji macierzystej"

msgid "Superfluous options in config file"
msgstr "Zbędne opcje w pliku konfiguracyjnym"

msgid "Mobile"
msgstr "Telefon komórkowy (Mobile)"

msgid "Shib 1.3 Service Provider (Hosted)"
msgstr "Shib 1.3 Dostawca Serwisu (Lokalny)"

msgid ""
"LDAP is the user database, and when you try to login, we need to contact "
"an LDAP database. An error occurred when we tried it this time."
msgstr ""
"LDAP jest bazą uzytkowników i kiedy Ty próbujesz się zalogować, to my "
"musimy nawiązać połączenie z bazą LDAP. I właśnie w tym momencie wystąpił"
" błąd."

msgid ""
"Optionally enter your email address, for the administrators to be able "
"contact you for further questions about your issue:"
msgstr ""
"Możesz podać swój adres email, jeśli chcesz umożliwić administratorowi "
"skontaktować się z Tobą w razie dalszych pytań związanych z Twoim "
"problemem."

msgid "Display name"
msgstr "Nazwa wyświetlana (Display name)"

msgid "Remember my choice"
msgstr "Zapamiętaj mój wybór"

msgid "SAML 2.0 SP Metadata"
msgstr "SAML 2.0 SP - Metadane"

msgid "Notices"
msgstr "Uwagi"

msgid "Home telephone"
msgstr "Telefon domowy (Home telephone)"

msgid ""
"Hi, this is the status page of SimpleSAMLphp. Here you can see if your "
"session is timed out, how long it lasts until it times out and all the "
"attributes that are attached to your session."
msgstr ""
"Hej, to jest status strony SimpleSAMLphp. Tutaj możesz zaboaczyć, czy "
"Twoja sesja jest nadal aktywna, jak długo pozostało czasu do zakończenia "
"sesji i wszystkie atrybuty, które zostały załączone do sesji."

msgid "Explain what you did when this error occurred..."
msgstr "Opisz, co zrobiłeś kiedy wystąpił błąd..."

msgid "An unhandled exception was thrown."
msgstr "Został zwrócony błąd, który nie może być obsłużony"

msgid "Invalid certificate"
msgstr "Nieprawidłowy certyfikat"

msgid "Service Provider"
msgstr "Dostawca serwisu"

msgid "Incorrect username or password."
msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło."

msgid "There is an error in the request to this page. The reason was: %REASON%"
msgstr "Wystąpił następujący błąd w zleceniu: %REASON%"

msgid "E-mail address:"
msgstr "Adres e-mail"

msgid "Submit message"
msgstr "Wyślij wiadomość"

msgid "No RelayState"
msgstr "Brak RelayState"

msgid "Error creating request"
msgstr "Błąd podczas wykonywania żądania."

msgid "Locality"
msgstr "Locality"

msgid "Unhandled exception"
msgstr "Nieobsługiwany błąd"

msgid "The following required fields was not found"
msgstr "Nastepujące wymagane pola nie zostały znalezione"

#, python-format
msgid "Unable to locate metadata for %ENTITYID%"
msgstr "Nie można zlokalizować metadanych dotyczących %ENTITYID%"

msgid "Organizational number"
msgstr "Numer organizacji"

msgid "Password not set"
msgstr "Nieustawione hasło"

msgid "SAML 2.0 IdP Metadata"
msgstr "SAML 2.0 IdP - Metadane"

msgid "Post office box"
msgstr "Skrzynka pocztowa (Post office box)"

msgid ""
"A service has requested you to authenticate yourself. Please enter your "
"username and password in the form below."
msgstr ""
"Serwis zażądał autentykacji. Proszę w poniższym formularzu wprowadzić "
"nazwę uzytkownika oraz hasło."

msgid "CAS Error"
msgstr "Błąd CAS"

msgid ""
"The debug information below may be of interest to the administrator / "
"help desk:"
msgstr ""
"Poniższa informacja debugger'a  może być przydatna dla administara / "
"helpdesk:"

msgid ""
"Either no user with the given username could be found, or the password "
"you gave was wrong. Please check the username and try again."
msgstr ""
"Nie istnieje użytkownik o tej nazwie, lub podano złe hasło. Sprawdź nazwę"
" użytkownika i ponów próbę."

msgid "Error"
msgstr "Błąd"

msgid "Next"
msgstr "Następny"

msgid "Distinguished name (DN) of the person's home organizational unit"
msgstr "Distinguished name (DN) macierzystej jednostki organizacyjnej osoby"

msgid "State information lost"
msgstr "Utracono informacje o stanie"

msgid ""
"The password in the configuration (auth.adminpassword) is not changed "
"from the default value. Please edit the configuration file."
msgstr ""
"Hasło w konfiguracji (auth.adminpassword) ma domyślną wartość. Proszę "
"poprawić konfigurację."

msgid "Converted metadata"
msgstr "Skonwertowane metadane"

msgid "Mail"
msgstr "E-mail"

msgid "No, cancel"
msgstr "Nie"

msgid ""
"You have chosen <b>%HOMEORG%</b> as your home organization. If this is "
"wrong you may choose another one."
msgstr ""
"Wybrałeś <b>%HOMEORG%</b> jako swoją domową organizację. Jeśli "
"nieprawidłowa możesz wybrać inną."

msgid "Error processing request from Service Provider"
msgstr "Błąd przetwarzania żądania od Dostawcy Serwisu"

msgid "Distinguished name (DN) of person's primary Organizational Unit"
msgstr "Nazwa osoby w jednostce organizacyjnej"

msgid ""
"To look at the details for an SAML entity, click on the SAML entity "
"header."
msgstr "Kliknij na nagłówek końcówki aby wyświetlić szczegóły SAML."

msgid "Enter your username and password"
msgstr "Wprowadź nazwę uzytkownika i hasło"

msgid "Login at"
msgstr "Zaloguj w"

msgid "No"
msgstr "Nie"

msgid "Home postal address"
msgstr "Domowy address pocztowy"

msgid "WS-Fed SP Demo Example"
msgstr "Przykładowe Demo WS-Fed SP"

msgid "SAML 2.0 Identity Provider (Remote)"
msgstr "SAML 2.0 Dostawca Tożsamości (Zdalny)"

msgid "Error processing the Logout Request"
msgstr "Błąd przetwarzania żądania wylogowania"

msgid "Do you want to logout from all the services above?"
msgstr "Czy chcesz zostać wylogowany z powyższych serwisów?"

msgid "Select"
msgstr "Wybierz"

msgid "The authentication was aborted by the user"
msgstr "Uwierzytelnienie zostało przerwane przez użytkownika"

msgid "Your attributes"
msgstr "Twoje atrybuty"

msgid "Given name"
msgstr "Imię (Given name)"

msgid "SAML 2.0 SP Demo Example"
msgstr "Przykładowe Demo SAML 2.0 SP"

msgid "Logout information lost"
msgstr "Utracono informację o wylogowaniu"

msgid "Organization name"
msgstr "Nazwa organizacji (Organization name)"

msgid "Authentication failed: the certificate your browser sent is unknown"
msgstr ""
"Nie powiodło się uwierzytelnienie: certyfikat przesłany przez "
"przeglądarkę jest nieznany"

msgid "Home organization domain name"
msgstr "Nazwa organizacji macierzystej"

msgid "Go back to the file list"
msgstr "Powrót do listy plików"

msgid "Error report sent"
msgstr "Raport o błędzie wysłany"

msgid "Common name"
msgstr "Nazwa (Common name)"

msgid "Please select the identity provider where you want to authenticate:"
msgstr ""
"Proszę wybrać Dostawcę Tożsamości, przez którego  chcesz się "
"uwierzytelnić:"

msgid "Logout failed"
msgstr "Wystąpił bład podczas wylogowania"

msgid "Identity number assigned by public authorities"
msgstr "Numer tożsamości wydany przez administrację publiczną"

msgid "WS-Federation Identity Provider (Remote)"
msgstr "WS-Federation Dostawca Tożsamości (Zdalny)"

msgid "Error received from Identity Provider"
msgstr "Dostawca tożsamości przesłał błąd"

msgid "LDAP Error"
msgstr "Bład LDAP'a"

msgid ""
"The information about the current logout operation has been lost. You "
"should return to the service you were trying to log out from and try to "
"log out again. This error can be caused by the logout information "
"expiring. The logout information is stored for a limited amout of time - "
"usually a number of hours. This is longer than any normal logout "
"operation should take, so this error may indicate some other error with "
"the configuration. If the problem persists, contact your service "
"provider."
msgstr ""
"Utracono informację o przebiegu operacji wylogowania. Powróć do usługi, z"
" której próbowałeś się wylogować i ponów próbę. Ten błąd może być "
"spowodowany przeterminowaniem informacji o wylogowaniu. Informacja o "
"wylogowaniu jest przechowywana przez określony czas, zwykle kilka godzin."
" Jest to dłużej niż może zająć operacja wylogowania, więc błąd może mieć "
"inną przyczynę, np. może oznaczać błędną konfigurację. Jeśli problem "
"utrzymuje się, skontaktuj się z dostawcą usługi."

msgid "Some error occurred"
msgstr "Wystapił jakiś błąd"

msgid "Organization"
msgstr "Organizacja"

msgid "No certificate"
msgstr "Brak certyfikatu"

msgid "Choose home organization"
msgstr "Wybierz domową organizację"

msgid "Persistent pseudonymous ID"
msgstr "Trwały anonimowy identyfikator"

msgid "No SAML response provided"
msgstr "Nie dostarczo odpowiedzi SAML"

msgid "No errors found."
msgstr "Nie znaleziono błędów."

msgid "SAML 2.0 Service Provider (Hosted)"
msgstr "SAML 2.0 Dostawca Serwisu (Lokalny)"

msgid "The given page was not found. The URL was: %URL%"
msgstr "Podana strona nie została znaleziona. Adres URL był: %URL%"

msgid "Configuration error"
msgstr "Błąd konfiguracji"

msgid "Required fields"
msgstr "Pola wymagane"

msgid "An error occurred when trying to create the SAML request."
msgstr "Wystąpił błąd podczas próby budowania żądania SAML"

msgid ""
"This error probably is due to some unexpected behaviour or to "
"misconfiguration of SimpleSAMLphp. Contact the administrator of this "
"login service, and send them the error message above."
msgstr ""
"Błąd ten wystąpił w związku z nieprzewidzianą sytuacją lub błędną "
"konfigurację SimpleSAMLphp. Skontaktuj się z administratorem tego serwisu"
" i wyślij mu powyższy błąd."

#, python-format
msgid "Your session is valid for %remaining% seconds from now."
msgstr "Twoja sesja jest jeszcze ważna przez %remaining% sekund"

msgid "Domain component (DC)"
msgstr "Składnik nazwy domenowej (DC)"

msgid "Shib 1.3 Service Provider (Remote)"
msgstr "Shib 1.3 Dostawca Serwisu (Zdalny)"

msgid "Password"
msgstr "Hasło"

msgid "Nickname"
msgstr "Ksywka (Nickname)"

msgid "Send error report"
msgstr "Wyślij raport o błędzie"

msgid ""
"Authentication failed: the certificate your browser sent is invalid or "
"cannot be read"
msgstr ""
"Nie powiodło się uwierzytelnienie: certyfikat przesłany przez "
"przeglądarkę jest niepoprawny lub nie może zostać przeczytany"

msgid "The error report has been sent to the administrators."
msgstr "Raport o błędzie został wysłany do administratorów."

msgid "Date of birth"
msgstr "Data urodzenia (Date of birth)"

msgid "Private information elements"
msgstr "Poufne atrybuty"

msgid "You are also logged in on these services:"
msgstr "Jesteś także zalogowany w nastepujących serwisach:"

msgid "SimpleSAMLphp Diagnostics"
msgstr "Diagnostyka SimpleSAMLphp"

msgid "Debug information"
msgstr "Informacja debugger'a"

msgid "No, only %SP%"
msgstr "Nie, tylko %SP%"

msgid "Username"
msgstr "Nazwa użytkownika"

msgid "Go back to SimpleSAMLphp installation page"
msgstr "Wróc do strony \"instalacja SimpleSAMLphp\""

msgid "You have successfully logged out from all services listed above."
msgstr "Zostałeś pomyślnie wylogowany ze wszystkich powyższych serwisów."

msgid "You are now successfully logged out from %SP%."
msgstr "Zostałeś pomyślnie wylogowany z %SP%."

msgid "Affiliation"
msgstr "Przynależność (Affiliation)"

msgid "You have been logged out."
msgstr "Zostałeś wylogowany. Dziękuję za skorzystanie z serwisu."

msgid "Return to service"
msgstr "Powrót do serwisu"

msgid "Logout"
msgstr "Wyloguj"

msgid "State information lost, and no way to restart the request"
msgstr "Utracono informacje o stanie i nie ma możliwości ponowienia zlecenia"

msgid "Error processing response from Identity Provider"
msgstr "Błąd przetwarzania odpowiedzi od Dostawcy Tożsamości"

msgid "WS-Federation Service Provider (Hosted)"
msgstr "WS-Federation Dostawca Serwisu (Lokalny)"

msgid "Preferred language"
msgstr "Preferowany język (Preferred language)"

msgid "SAML 2.0 Service Provider (Remote)"
msgstr "SAML 2.0 Dostawca Serwisu (Zdalny)"

msgid "Surname"
msgstr "Nazwisko (Surname)"

msgid "No access"
msgstr "Brak dostępu"

msgid "The following fields was not recognized"
msgstr "Nastepujące pola nie zostały rozpoznane"

msgid "Authentication error in source %AUTHSOURCE%. The reason was: %REASON%"
msgstr "Błąd uwierzytelnienia dla źródła %AUTHSOURCE%. Przyczyną jest: %REASON%"

msgid "Bad request received"
msgstr "Otrzymano nieprawidłowe żadanie"

msgid "User ID"
msgstr "ID użytkownika (User ID)"

msgid "JPEG Photo"
msgstr "Fotografia JPEG"

msgid "Postal address"
msgstr "Adres pocztowy (Postal address)"

msgid "An error occurred when trying to process the Logout Request."
msgstr "Wystąpił bład podczas próby wylogowania."

msgid "Sending message"
msgstr "Wysyłanie wiadomości"

msgid "In SAML 2.0 Metadata XML format:"
msgstr "W formacie SAML 2.0 Metadata XML"

msgid "Logging out of the following services:"
msgstr "Wylogowanie z następujących serwisów:"

msgid ""
"When this identity provider tried to create an authentication response, "
"an error occurred."
msgstr ""
"Wystapił bład podczas próby utworzenia przez Dostawcę Tożsamości "
"odpowiedzi uwierzytelniania ."

msgid "Could not create authentication response"
msgstr "Wystąpił problem z utworzeniem odpowiedzi uwierzytelniania"

msgid "Labeled URI"
msgstr "Labeled URI"

msgid "SimpleSAMLphp appears to be misconfigured."
msgstr "wydaje się, że SimpleSAMLphp jest błędnie skonfigurowany."

msgid "Shib 1.3 Identity Provider (Hosted)"
msgstr "Shib 1.3 Dostawca Tożsamości (Lokalny)"

msgid "Metadata"
msgstr "Metadane"

msgid "Login"
msgstr "Login"

msgid ""
"This Identity Provider received an Authentication Request from a Service "
"Provider, but an error occurred when trying to process the request."
msgstr ""
"Dostawca tożsamości otrzymał od dostawcy usługi zlecenie "
"uwierzytelnienia, ale wystąpił błąd podczas przetwarzania zlecenia."

msgid "Yes, all services"
msgstr "Tak, wszystkie serwisy"

msgid "Logged out"
msgstr "Wylogowano"

msgid "Postal code"
msgstr "Kod pocztowy"

msgid "Logging out..."
msgstr "Wylogowywanie..."

msgid "Metadata not found"
msgstr "Nie znaleziono metadanych"

msgid "SAML 2.0 Identity Provider (Hosted)"
msgstr "SAML 2.0 Dostawca Tożsamości (Lokalny)"

msgid "Primary affiliation"
msgstr "Główna przynależność (Primary affiliation)"

msgid ""
"If you report this error, please also report this tracking number which "
"makes it possible to locate your session in the logs available to the "
"system administrator:"
msgstr ""
"Jeśli zgłaszasz ten bląd, podaj także ID zdarzenia, który umożliwi "
"administratorowi zlokalizować Twoją sesje w logach:"

msgid "XML metadata"
msgstr "XML Metadane"

msgid ""
"The parameters sent to the discovery service were not according to "
"specifications."
msgstr "Parametry wysłane do usługi wyszukiwania nie są zgodne ze specyfikacją"

msgid "Telephone number"
msgstr "Numer telefonu (Telephone number)"

msgid "Bad request to discovery service"
msgstr "nieprawidłowe żadanie do listy serwisow"

msgid "Select your identity provider"
msgstr "wybierz swojego Dostawcę Tożsamości."

msgid "Entitlement regarding the service"
msgstr "Uprawnienie dotyczące serwisu"

msgid "Shib 1.3 SP Metadata"
msgstr "Shib 1.3 SP - Metadane"

msgid "Remember"
msgstr "Pamiętaj moją zgodę"

msgid "Distinguished name (DN) of person's home organization"
msgstr "Distinguished name (DN) macierzystej organizacji osoby"

msgid "Organizational unit"
msgstr "Jednostka organizacyjna (Organizational unit)"

msgid "Authentication aborted"
msgstr "Przerwane uwierzytelnienie"

msgid "Local identity number"
msgstr "Local identity number"

msgid "Report errors"
msgstr "Raport błędów"

msgid "Page not found"
msgstr "Nie znaleziono strony"

msgid "Shib 1.3 IdP Metadata"
msgstr "Shib 1.3 IdP - Metadane"

msgid "Change your home organization"
msgstr "Zmień swoją domową organizację"

msgid "User's password hash"
msgstr "Zakodowane hasło użytkownika"

msgid "Yes, continue"
msgstr "Tak, akceptuję"

msgid "Completed"
msgstr "Zakończono"

msgid ""
"The Identity Provider responded with an error. (The status code in the "
"SAML Response was not success)"
msgstr ""
"Odpowiedź dostawcy tożsamości oznacza błąd (kod stanu w odpowiedzi SAML "
"nie oznacza sukcesu)"

msgid "Error loading metadata"
msgstr "Błąd ładowania metadanych"

msgid "Select configuration file to check:"
msgstr "Wybierz plik konfiguracyjny do sprawdzenia:"

msgid "On hold"
msgstr "W zawieszeniu"

msgid "Error when communicating with the CAS server."
msgstr "Błąd podczas komunikacji z serwerem CAS"

msgid "No SAML message provided"
msgstr "Nie dostarczono komunikatu SAML"

msgid "Help! I don't remember my password."
msgstr "Pomocy! Nie pamiętam hasła."

msgid ""
"You can turn off debug mode in the global SimpleSAMLphp configuration "
"file <tt>config/config.php</tt>."
msgstr ""
"Możesz wyłaczyć globalnie tryb debugowania w pliku  "
"<tt>config/config.php</tt>."

msgid "How to get help"
msgstr "Jak otrzymać pomoc."

msgid ""
"You accessed the SingleLogoutService interface, but did not provide a "
"SAML LogoutRequest or LogoutResponse. Please note that this endpoint is "
"not intended to be accessed directly."
msgstr ""
"Została wywołana usługa SingleLogoutService, ale nie dostarczono "
"komunikatu SAML LogoutRequest lub LogoutResponse."

msgid "SimpleSAMLphp error"
msgstr "błąd SimpleSAMLphp"

msgid ""
"One or more of the services you are logged into <i>do not support "
"logout</i>. To ensure that all your sessions are closed, you are "
"encouraged to <i>close your webbrowser</i>."
msgstr ""
"Jeden lub więcej serwisów , w których jesteś zalogowany <i>nie obsługuje "
"procesu wylogowania</i>. W celu upewnienia się, że wszystkie sesje są "
"zakończone, zalecane jest abyś <i>zamknął przeglądarkę</i>"

msgid "Organization's legal name"
msgstr "Zarejestrowana nazwa organizacji"

msgid "Options missing from config file"
msgstr "Brakujące opcje z pliku konfiguracyjnego"

msgid "The following optional fields was not found"
msgstr "Nastepujące pola opcjonalne nie zostały znalezione"

msgid "Authentication failed: your browser did not send any certificate"
msgstr "Nie powiodło się uwierzytelnienie: przeglądarka nie przesłała certyfikatu"

msgid ""
"This endpoint is not enabled. Check the enable options in your "
"configuration of SimpleSAMLphp."
msgstr "Brak uprawnień. Sprawdź opcję enable w konfiguracji SimpleSAMLphp."

msgid "You can <a href=\"%METAURL%\">get the metadata xml on a dedicated URL</a>:"
msgstr "Możesz <a href=\"%METAURL%\">pobrać metadane w formacie xml</a>:"

msgid "Street"
msgstr "Ulica (Street)"

msgid ""
"There is some misconfiguration of your SimpleSAMLphp installation. If you"
" are the administrator of this service, you should make sure your "
"metadata configuration is correctly setup."
msgstr ""
"Wykryto błąd w konfiguracji SimpleSAMLphp. Jeśli jesteś administratorem "
"tej usługi, to sprawdź, czy prawidłowo zostały skonfigurowane metadane."

msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Blędna nazwa użytkownika lub hasło"

msgid "Message"
msgstr "Wiadomość"

msgid "Contact information:"
msgstr "Informacje kontaktowe:"

msgid "Unknown certificate"
msgstr "Nieznany certyfikat"

msgid "Legal name"
msgstr "Formalna nazwa użytkownika"

msgid "Optional fields"
msgstr "Pola opcjonalne"

msgid ""
"The initiator of this request did not provide a RelayState parameter "
"indicating where to go next."
msgstr ""
"Inicjator zlecenia nie dostarczył parametru RelayState, wskazującego, "
"gdzie przekazać zlecenie."

msgid "You have previously chosen to authenticate at"
msgstr "Poprzednio wybrałeś"

msgid ""
"You sent something to the login page, but for some reason the password "
"was not sent. Try again please."
msgstr ""
"Wysłałeś \"coś\" do strony logowania, ale z jakiś powodów hasło nie "
"zostało wysłane. Spróbuj jeszcze raz."

msgid "Fax number"
msgstr "Numer Faksu (Fax number)"

msgid "Shibboleth demo"
msgstr "Demo Shibboleth"

msgid "Error in this metadata entry"
msgstr "Błąd w metadanych"

msgid "Session size: %SIZE%"
msgstr "Rozmiar sesji: %SIZE%"

msgid "Parse"
msgstr "Przetwórz"

msgid ""
"Without your username and password you cannot authenticate "
"yourself for access to the service. There may be someone that can help "
"you. Consult the help desk at your organization!"
msgstr ""
"Niedobrze! - Bez nazwy użytkownika i/lub hasła nie możesz zostać "
"uwierzytelniony dla tego serwisu. Może jest ktoś, kto może Ci pomóc. "
"Skonsultuj się z działem pomocy technicznej na Twojej uczelni."

msgid "Metadata parser"
msgstr "Parser metadanych"

msgid "Choose your home organization"
msgstr "Wybierz swoją domową organizację"

msgid "Send e-mail to help desk"
msgstr "wyślij e-mail do helpdesku"

msgid "Metadata overview"
msgstr "Przegląd metadanych"

msgid "Title"
msgstr "Tytuł (Title)"

msgid "Manager"
msgstr "Menadżer (Manager)"

msgid "You did not present a valid certificate."
msgstr "Nie przedstawiłeś prawidłowego certyfikaty"

msgid "Authentication source error"
msgstr "Błąd źródła uwierzytelnienia"

msgid "Affiliation at home organization"
msgstr "Przynależność w macierzystej organizacji"

msgid "Help desk homepage"
msgstr "Strona domowa pomocy technicznej (Helpdesk)"

msgid "Configuration check"
msgstr "Sprawdzenie konfiguracji"

msgid "We did not accept the response sent from the Identity Provider."
msgstr "Nie zakceptowaliśmy odpowiedzi wysłanej przez Dostawcę Tożsamości."

msgid "The given page was not found. The reason was: %REASON%  The URL was: %URL%"
msgstr ""
"Podana strona nie została znaleziona. Przyczyną było: %REASON% Adres "
"strony: %URL%"

msgid "Shib 1.3 Identity Provider (Remote)"
msgstr "Shib 1.3 Dostawca Tożsamości (Zdalny)"

msgid ""
"Here is the metadata that SimpleSAMLphp has generated for you. You may "
"send this metadata document to trusted partners to setup a trusted "
"federation."
msgstr ""
"Tutaj sa metadane, które SimpleSAMLphp wygenerował dla Ciebie. Możesz je "
"wysłać zaufanym partnerom w celu stworzenia zaufanej federacji."

msgid "[Preferred choice]"
msgstr "Preferowany wybór"

msgid "Organizational homepage"
msgstr "Strona domowa organizacji"

msgid ""
"You accessed the Assertion Consumer Service interface, but did not "
"provide a SAML Authentication Response. Please note that this endpoint is"
" not intended to be accessed directly."
msgstr ""
"Została wywołana usługa Assertion Consumer Service, ale nie dostarczono "
"komunikatu SAML 'Authentication Response'"


msgid ""
"You are now accessing a pre-production system. This authentication setup "
"is for testing and pre-production verification only. If someone sent you "
"a link that pointed you here, and you are not <i>a tester</i> you "
"probably got the wrong link, and should <b>not be here</b>."
msgstr ""
"Korzystasz w tej chwili z wersji testowej systemu. To ustawienie "
"uwierzytelniania jest tylko dla testów. Jeśli ktoś wysłał Ci link "
"kierujący tutaj, a ty nie jesteś <i>testerem</i> to prawdopodobnie "
"otrzymałeś błędny link i <b>nie powinieneś być tutaj</b>."
