
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SimpleSAMLphp 1.15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: simplesamlphp-translation@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-10-12 09:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-10-14 12:14+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language: fr\n"
"Language-Team: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.3.4\n"

msgid "{admin:metadata_saml20-idp}"
msgstr "Métadonnées d'IdP SAML 2.0"

msgid "{errors:descr_WRONGUSERPASS}"
msgstr ""
"Utilisateur inexistant, ou mot de passe incorrect. Vérifiez le nom "
"d'utilisateur, et ré-essayez."

msgid "{logout:failed}"
msgstr "Échec de la déconnexion"

msgid "{status:attributes_header}"
msgstr "Vos attributs"

msgid "{admin:metaover_group_metadata.saml20-sp-remote}"
msgstr "Fournisseur de service SAML 2.0 distant"

msgid "{errors:descr_NOCERT}"
msgstr ""
"Échec de l'authentification : votre navigateur n'a pas présenté de "
"certificat"

msgid "{errors:title_PROCESSASSERTION}"
msgstr "Erreur lors du traitement de la réponse de l'IdP"

msgid "{errors:title_NOSTATE}"
msgstr "Information d'état perdue"

msgid "{login:username}"
msgstr "Identifiant"

msgid "{errors:title_METADATA}"
msgstr "Erreur lors du chargement des métadonnées (metadata)"

msgid "{admin:metaconv_title}"
msgstr "Analyseur de métadonnées"

msgid "{admin:cfg_check_noerrors}"
msgstr "Aucune erreur."

msgid "{errors:descr_LOGOUTINFOLOST}"
msgstr ""
"Information de déconnexion perdue. Les informations afférentes à la "
"procédure de déconnexion en cours ont été perdues. Tentez de retourner au"
" service depuis lequel vous avez tenté de lancer la déconnexion, et "
"essayez encore. Cette erreur peut être causée par un problème "
"d'obsolescence des information de déconnexion, qui ne sont conservées que"
" durant un temps limité, de l'ordre de quelques heures. Cette durée est "
"bien plus longue qu'une opération de déconnexion typique, ce qui suggère "
"une autre erreur dans la configuration. Si le problème persiste, "
"contactez l'administrateur du fournisseur de service."

msgid "{disco:previous_auth}"
msgstr "Précédemment, vous aviez choisi de vous authentifier sur"

msgid "{admin:cfg_check_back}"
msgstr "Retour à la liste des fichiers"

msgid "{errors:report_trackid}"
msgstr ""
"Si vous signalez cette erreur, veuillez aussi signaler l'identifiant de "
"suivi qui permet de trouver votre session dans les logs accessibles à "
"l'administrateur système :"

msgid "{login:change_home_org_title}"
msgstr "Changez votre fournisseur"

msgid "{errors:descr_METADATANOTFOUND}"
msgstr "Impossible de localiser les métadonnées pour %ENTITYID%"

msgid "{admin:metadata_metadata}"
msgstr "Métadonnées"

msgid "{errors:report_text}"
msgstr ""
"De manière optionnelle, vous pouvez entrer votre courriel, afin que les "
"administrateurs puissent vous contacter par la suite à propos de votre "
"problème :"

msgid "{errors:report_header}"
msgstr "Signaler les erreurs"

msgid "{login:change_home_org_text}"
msgstr ""
"Vous avez choisi <b>%HOMEORG%</b> comme votre fournisseur. Si ce n'est "
"pas correct, vous pouvez le changer."

msgid "{errors:title_PROCESSAUTHNREQUEST}"
msgstr "Erreur lors du traitement de la requête du fournisseur d'identité"

msgid "{errors:descr_PROCESSASSERTION}"
msgstr "Nous n'avons pas accepté la réponse envoyée par le fournisseur d'identité."

msgid "{errors:debuginfo_header}"
msgstr "Information de déboguage"

msgid "{admin:debug_sending_message_msg_text}"
msgstr "Le mode de débogage est activé, le contenu du message envoyé est affiché :"

msgid "{errors:descr_RESPONSESTATUSNOSUCCESS}"
msgstr ""
"Le fournisseur d'identité a renvoyé une erreur (le code de statut de la "
"réponse SAML n'indiquait pas le succès)"

msgid "{admin:metadata_shib13-idp}"
msgstr "Métadonnées d'IdP Shib 1.3"

msgid "{login:help_text}"
msgstr ""
"Pas de chance! Sans votre identifiant et votre mot de passe vous ne "
"pouvez pas vous authentifier et accéder au service. Il y a peut-être "
"quelqu'un pour vous aider.  Contactez le help desk de votre université!"

msgid "{logout:default_link_text}"
msgstr "Retournez à la page d'installation de SimpleSAML."

msgid "{errors:error_header}"
msgstr "erreur de SimpleSAMLphp"

msgid "{login:help_header}"
msgstr "À l'aide!  Je ne me souviens plus de mon mot de passe."

msgid "{errors:descr_LDAPERROR}"
msgstr ""
"La base de données utilisateur est un annuaire LDAP, et quand vous "
"essayez de vous connecter, nous avons besoin de prendre contact avec cet "
"annuaire LDAP. Lorsque nous avons essayé cette fois une erreur s'est "
"produite."

msgid "{errors:descr_METADATA}"
msgstr ""
"Quelque chose n'est pas configuré correctement dans votre installation de"
" SimpleSAMLphp. Si vous êtes l'administrateur de ce service, vous devez "
"vous assurer que votre configuration des métadonnées est correctement "
"réalisée."

msgid "{errors:title_BADREQUEST}"
msgstr "Requête invalide"

msgid "{status:sessionsize}"
msgstr "Taille de la session : %SIZE%"

msgid "{logout:title}"
msgstr "Déconnecté"

msgid "{admin:metaconv_xmlmetadata}"
msgstr "Métadonnées XML"

msgid "{admin:metaover_unknown_found}"
msgstr "Les champs suivants n'ont pas été reconnus"

msgid "{errors:title_AUTHSOURCEERROR}"
msgstr "Erreur sur la source d'authentification"

msgid "{login:select_home_org}"
msgstr "Choisissez votre fournisseur."

msgid "{logout:hold}"
msgstr "En cours"

msgid "{admin:cfg_check_header}"
msgstr "Vérification de la configuration"

msgid "{admin:debug_sending_message_send}"
msgstr "Envoi du message"

msgid "{status:logout}"
msgstr "Déconnexion"

msgid "{errors:descr_DISCOPARAMS}"
msgstr ""
"Les paramètres envoyés au service de découverte automatique (discovery "
"service) ne respectent pas les spécifications."

msgid "{errors:descr_CREATEREQUEST}"
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la tentative de créer la requête SAML."

msgid "{admin:metaover_optional_found}"
msgstr "Champs optionnels"

msgid "{logout:return}"
msgstr "Retour au service"

msgid "{admin:metadata_xmlurl}"
msgstr ""
"Vous pouvez <a href=\"%METAURL%\">obtenir ces métadonnées XML depuis une "
"URL dédiée</a>:"

msgid "{logout:logout_all}"
msgstr "Oui, de tous les services"

msgid "{admin:debug_disable_debug_mode}"
msgstr ""
"Vous pouvez désactivez le mode débogage dans le fichier de configuration "
"globale de SimpleSAMLphp (<tt>config/config.php</tt>)."

msgid "{disco:select}"
msgstr "Sélectionner"

msgid "{logout:also_from}"
msgstr "Vous êtes actuellement connecté aux services suivants:"

msgid "{login:login_button}"
msgstr "S'identifier"

msgid "{logout:progress}"
msgstr "Déconnexion..."

msgid "{login:error_wrongpassword}"
msgstr "Mauvais identifiant ou mot de passe."

msgid "{admin:metaover_group_metadata.shib13-sp-remote}"
msgstr "Fournisseur de service Shib 1.3 distant"

msgid "{errors:descr_PROCESSAUTHNREQUEST}"
msgstr ""
"Ce fournisseur de service a reçu une requête d'authentification d'un "
"fournisseur d'identité, mais une erreur s'est produite lors du traitement"
" de cette requête."

msgid "{logout:logout_all_question}"
msgstr "Voulez vous réellement terminer les connexions à tout ces services?"

msgid "{errors:title_NOACCESS}"
msgstr "Pas d'accès"

msgid "{login:error_nopassword}"
msgstr ""
"Vous avez envoyé quelque chose sur la page d'identification mais pour une"
" raison inconnue votre mot de passe n'a pas été transmis. Veuillez "
"réessayer."

msgid "{errors:title_NORELAYSTATE}"
msgstr "Pas d'information RelayState"

msgid "{errors:descr_NOSTATE}"
msgstr "Information d'état perdue, et aucun moyen de relancer la requête"

msgid "{login:password}"
msgstr "Mot de passe"

msgid "{errors:debuginfo_text}"
msgstr ""
"L'information de déboguage ci-dessous peut être intéressante pour "
"l'administrateur ou le help desk :"

msgid "{admin:cfg_check_missing}"
msgstr "Options manquantes dans le fichier de configuration"

msgid "{errors:descr_UNHANDLEDEXCEPTION}"
msgstr "Une exception non gérée a été levée."

msgid "{general:yes}"
msgstr "Oui"

msgid "{errors:title_CONFIG}"
msgstr "Erreur dans la configuration"

msgid "{errors:title_LOGOUTREQUEST}"
msgstr "Erreur lors du traitement de la requête de déconnexion"

msgid "{admin:metaover_errorentry}"
msgstr "Erreur dans les métadonnées de cet élément"

msgid "{errors:title_METADATANOTFOUND}"
msgstr "Métadonnées non trouvées"

msgid "{login:contact_info}"
msgstr "Coordonnées :"

msgid "{errors:title_UNHANDLEDEXCEPTION}"
msgstr "Exception non gérée"

msgid "{status:header_saml20_sp}"
msgstr "Exemple de démonstration de SP SAML 2.0"

msgid "{login:error_header}"
msgstr "Erreur"

msgid "{errors:title_USERABORTED}"
msgstr "Authentification abandonnée"

msgid "{logout:incapablesps}"
msgstr ""
"Un ou plusieurs des services auxquels vous êtes connecté <i>ne gèrent pas"
" la déconnexion</i>. Pour terminer les sessions sur ces services, vous "
"devrez <i>fermer votre navigateur</i>."

msgid "{admin:metadata_xmlformat}"
msgstr "Au format XML de métadonnées SAML 2.0"

msgid "{admin:metaover_group_metadata.saml20-idp-remote}"
msgstr "Fournisseur d'identité SAML 2.0 distant"

msgid "{admin:metaover_group_metadata.saml20-idp-hosted}"
msgstr "Fournisseur d'identité SAML 2.0 local"

msgid "{admin:metaover_required_found}"
msgstr "Champs requis"

msgid "{admin:cfg_check_select_file}"
msgstr "Sélectionnez le fichier de configuration à vérifier :"

msgid "{errors:descr_UNKNOWNCERT}"
msgstr ""
"Échec de l'authentification : le certificat présenté par votre navigateur"
" n'est pas connu"

msgid "{logout:logging_out_from}"
msgstr "Déconnexion des services suivants :"

msgid "{logout:loggedoutfrom}"
msgstr "Vous avez été déconnecté de %SP%."

msgid "{errors:errorreport_text}"
msgstr "Le rapport d'erreur a été envoyé aux administrateurs."

msgid "{errors:descr_LOGOUTREQUEST}"
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors de la tentative de traiter la demande de "
"déconnexion."

msgid "{logout:success}"
msgstr "Vous avez été déconnecté avec succès des services listés ci dessus"

msgid "{admin:cfg_check_notices}"
msgstr "A noter"

msgid "{errors:descr_USERABORTED}"
msgstr "L'authentification a été abandonnée par l'usager"

msgid "{errors:descr_CASERROR}"
msgstr "Erreur de communication avec le serveur CAS"

msgid "{general:no}"
msgstr "Non"

msgid "{admin:metadata_saml20-sp}"
msgstr "Métadonnées de SP SAML 2.0"

msgid "{admin:metaconv_converted}"
msgstr "Métadonnées converties"

msgid "{logout:completed}"
msgstr "Fait"

msgid "{errors:descr_NOTSET}"
msgstr ""
"Le mot de passe dans la configuration (auth.adminpassword) n'a pas été "
"changé par rapport à la valeur par défaut. Veuillez modifier la "
"configuration."

msgid "{general:service_provider}"
msgstr "Fournisseur de service"

msgid "{errors:descr_BADREQUEST}"
msgstr "Erreur dans la requête de cette page. Motif : %REASON%"

msgid "{logout:no}"
msgstr "Non"

msgid "{disco:icon_prefered_idp}"
msgstr "[Choix préféré]"

msgid "{general:no_cancel}"
msgstr "Non"

msgid "{login:user_pass_header}"
msgstr "Entrez votre identifiant et votre mot de passe"

msgid "{errors:report_explain}"
msgstr "Expliquez ce que vous faisiez lorsque cette erreur est apparue..."

msgid "{errors:title_ACSPARAMS}"
msgstr "Aucune réponse SAML fournie"

msgid "{errors:descr_SLOSERVICEPARAMS}"
msgstr ""
"Vous avez accédé à l'interface SingleLogoutService, mais vous n'avez pas "
"fourni de LogoutRequest ou LogoutResponse SAML."

msgid "{login:organization}"
msgstr "Fournisseur"

msgid "{errors:title_WRONGUSERPASS}"
msgstr "Nom d'utilisateur ou mot de passe incorrect"

msgid "{admin:metaover_required_not_found}"
msgstr "Les champs suivants n'existent pas et sont requis"

msgid "{errors:descr_NOACCESS}"
msgstr ""
"Cette terminaison (ou <i>endpoint</i>) n'est pas activée. Vérifiez les "
"options d'activation dans la configuration de SimpleSAMLphp."

msgid "{errors:title_SLOSERVICEPARAMS}"
msgstr "Aucun message SAML fourni"

msgid "{errors:descr_ACSPARAMS}"
msgstr ""
"Vous avez accédé à l'interface du service de traitement des assertions, "
"mais vous n'avez pas fourni de réponse d'authentification SAML."

msgid "{admin:debug_sending_message_text_link}"
msgstr "Vous allez envoyer un message. Cliquez sur le lien d'envoi pour continuer."

msgid "{errors:descr_AUTHSOURCEERROR}"
msgstr ""
"Erreur d'authentification pour la source %AUTHSOURCE%. La raison était "
"%REASON%"

msgid "{status:some_error_occurred}"
msgstr "Une erreur est survenue"

msgid "{login:change_home_org_button}"
msgstr "Choisissez votre fournisseur."

msgid "{admin:cfg_check_superfluous}"
msgstr "Options superflues dans le fichier de configuration"

msgid "{errors:report_email}"
msgstr "Adresse de courriel :"

msgid "{errors:howto_header}"
msgstr "Envoyer le rapport d'erreur"

msgid "{errors:title_NOTSET}"
msgstr "Le mot de passe n'a pas été renseigné"

msgid "{errors:descr_NORELAYSTATE}"
msgstr ""
"L'émetteur de cette requête n'a pas fourni de paramètre RelayState "
"indiquant quelle page afficher ensuite."

msgid "{status:header_diagnostics}"
msgstr "Diagnostics SimpleSAMLphp"

msgid "{status:intro}"
msgstr ""
"Bonjour, vous êtes sur la page de statut de SimpleSAMLphp. Vous pouvez "
"consulter ici le temps restant sur votre session, ainsi que les attributs"
" qui y sont attachés."

msgid "{errors:title_NOTFOUNDREASON}"
msgstr "Page introuvable"

msgid "{admin:debug_sending_message_title}"
msgstr "Envoi du message"

msgid "{errors:title_RESPONSESTATUSNOSUCCESS}"
msgstr "Erreur levée par le fournisseur d'identité"

msgid "{admin:metadata_shib13-sp}"
msgstr "Métadonnées de SP Shib 1.3"

msgid "{admin:metaover_intro}"
msgstr "Pour examiner les détails d'une entité SAML, cliquez sur son en-tête."

msgid "{errors:title_NOTVALIDCERT}"
msgstr "Certificat invalide"

msgid "{general:remember}"
msgstr "Se souvenir du consentement"

msgid "{disco:selectidp}"
msgstr "Sélectionnez votre fournisseur d'identité"

msgid "{login:help_desk_email}"
msgstr "Assistance technique par courriel"

msgid "{login:help_desk_link}"
msgstr "Page web de l'assistance technique"

msgid "{errors:title_CASERROR}"
msgstr "Erreur CAS"

msgid "{login:user_pass_text}"
msgstr ""
"Un service a demandé à ce que vous vous authentifiez.  Cela signifie que "
"vous devez entrer votre identifiant et votre mot de passe dans le "
"formulaire ci-dessous."

msgid "{errors:title_DISCOPARAMS}"
msgstr "Mauvaise requête au service de découverte automatique (discovery service)"

msgid "{general:yes_continue}"
msgstr "Oui"

msgid "{disco:remember}"
msgstr "Retenir ce choix"

msgid "{admin:metaover_group_metadata.saml20-sp-hosted}"
msgstr "Fournisseur de service SAML 2.0 local"

msgid "{admin:metadata_simplesamlformat}"
msgstr ""
"Au format à plat SimpleSAMLphp - à utiliser si vous avez une installation"
" SimpleSAMLphp sur la partie adverse :"

msgid "{disco:login_at}"
msgstr "S'authentifier sur"

msgid "{errors:title_GENERATEAUTHNRESPONSE}"
msgstr "Ne peut pas créer une réponse d'authentification"

msgid "{errors:errorreport_header}"
msgstr "Rapport d'erreur envoyé"

msgid "{errors:title_CREATEREQUEST}"
msgstr "Erreur lors de la création d'une requête"

msgid "{admin:metaover_header}"
msgstr "Vue d'ensemble des métadonnées"

msgid "{errors:report_submit}"
msgstr "Envoyer le rapport d'erreur"

msgid "{errors:title_INVALIDCERT}"
msgstr "Certificat invalide"

msgid "{errors:title_NOTFOUND}"
msgstr "Page introuvable"

msgid "{logout:logged_out_text}"
msgstr "Vous avez été déconnecté. Merci d'avoir utilisé ce service."

msgid "{admin:metaover_group_metadata.shib13-sp-hosted}"
msgstr "Fournisseur de service Shib 1.3 local"

msgid "{admin:metadata_cert_intro}"
msgstr "Télécharger les certificats X509 en tant que fichiers encodés PEM."

msgid "{admin:debug_sending_message_msg_title}"
msgstr "Message"

msgid "{errors:title_UNKNOWNCERT}"
msgstr "Certificat inconnu"

msgid "{errors:title_LDAPERROR}"
msgstr "Erreur LDAP"

msgid "{logout:failedsps}"
msgstr ""
"Impossible de se déconnecter d'un ou plusieurs services. Pour être "
"certain de clore vos sessions, il vous est recommandé de <i>fermer votre "
"navigateur</i>."

msgid "{errors:descr_NOTFOUND}"
msgstr "La page requise est introuvable. L'URL était : %URL%"

msgid "{errors:howto_text}"
msgstr ""
"Cette erreur est probablement causée par un comportement imprévu ou une "
"mauvaise configuration de SimpleSAMLphp.  Contactez l'administrateur de "
"ce service d'identification et envoyez lui le message d'erreur."

msgid "{admin:metaover_group_metadata.shib13-idp-hosted}"
msgstr "Fournisseur d'identité Shib 1.3 local"

msgid "{errors:descr_NOTVALIDCERT}"
msgstr "Vous n'avez pas présenté de certificat valide"

msgid "{admin:debug_sending_message_text_button}"
msgstr ""
"Vous allez envoyer un message. Cliquez sur le bouton d'envoi pour "
"continuer."

msgid "{admin:metaover_optional_not_found}"
msgstr "Les champs optionnels suivants n'ont pas été trouvés"

msgid "{logout:logout_only}"
msgstr "Non, seulement de %SP%"

msgid "{login:next}"
msgstr "Suivant"

msgid "{errors:descr_GENERATEAUTHNRESPONSE}"
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lorsque ce fournisseur d'identité a essayé de "
"créer une réponse d'authentification."

msgid "{disco:selectidp_full}"
msgstr ""
"Sélectionnez le fournisseur d'identité auprès duquel vous souhaitez vous "
"authentifier :"

msgid "{errors:descr_NOTFOUNDREASON}"
msgstr "La page demandée est introuvable. Motif : %REASON%  L'url était : %URL%"

msgid "{errors:title_NOCERT}"
msgstr "Aucun certificat présenté"

msgid "{errors:title_LOGOUTINFOLOST}"
msgstr "Information de déconnexion perdue"

msgid "{admin:metaover_group_metadata.shib13-idp-remote}"
msgstr "Fournisseur d'identité Shib 1.3 distant"

msgid "{errors:descr_CONFIG}"
msgstr "Il semble que SimpleSAMLphp soit mal configuré."

msgid "{admin:metadata_intro}"
msgstr ""
"Voici les métadonnées générées par SimpleSAMLphp. Vous pouvez les envoyer"
" à vos partenaires de confiances pour construire une fédération "
"d'identité."

msgid "{admin:metadata_cert}"
msgstr "Certificats"

msgid "{errors:descr_INVALIDCERT}"
msgstr ""
"Échec de l'authentification : le certificat présenté par votre navigateur"
" est invalide ou illisible"

msgid "{status:header_shib}"
msgstr "Exemple de démonstration de Shibboleth"

msgid "{admin:metaconv_parse}"
msgstr "Analyser"

msgid "Person's principal name at home organization"
msgstr "Nom de l'utilisateur dans l'organisation de rattachement"

msgid "Superfluous options in config file"
msgstr "Options superflues dans le fichier de configuration"

msgid "Mobile"
msgstr "Mobile"

msgid "Shib 1.3 Service Provider (Hosted)"
msgstr "Fournisseur de service Shib 1.3 local"

msgid ""
"LDAP is the user database, and when you try to login, we need to contact "
"an LDAP database. An error occurred when we tried it this time."
msgstr ""
"La base de données utilisateur est un annuaire LDAP, et quand vous "
"essayez de vous connecter, nous avons besoin de prendre contact avec cet "
"annuaire LDAP. Lorsque nous avons essayé cette fois une erreur s'est "
"produite."

msgid ""
"Optionally enter your email address, for the administrators to be able "
"contact you for further questions about your issue:"
msgstr ""
"De manière optionnelle, vous pouvez entrer votre courriel, afin que les "
"administrateurs puissent vous contacter par la suite à propos de votre "
"problème :"

msgid "Display name"
msgstr "Nom pour affichage"

msgid "Remember my choice"
msgstr "Retenir ce choix"

msgid "SAML 2.0 SP Metadata"
msgstr "Métadonnées de SP SAML 2.0"

msgid "Notices"
msgstr "A noter"

msgid "Home telephone"
msgstr "Téléphone personnel"

msgid ""
"Hi, this is the status page of SimpleSAMLphp. Here you can see if your "
"session is timed out, how long it lasts until it times out and all the "
"attributes that are attached to your session."
msgstr ""
"Bonjour, vous êtes sur la page de statut de SimpleSAMLphp. Vous pouvez "
"consulter ici le temps restant sur votre session, ainsi que les attributs"
" qui y sont attachés."

msgid "Explain what you did when this error occurred..."
msgstr "Expliquez ce que vous faisiez lorsque cette erreur est apparue..."

msgid "An unhandled exception was thrown."
msgstr "Une exception non gérée a été levée."

msgid "Invalid certificate"
msgstr "Certificat invalide"

msgid "Service Provider"
msgstr "Fournisseur de service"

msgid "Incorrect username or password."
msgstr "Mauvais identifiant ou mot de passe."

msgid "There is an error in the request to this page. The reason was: %REASON%"
msgstr "Erreur dans la requête de cette page. Motif : %REASON%"

msgid "E-mail address:"
msgstr "Adresse de courriel :"

msgid "Submit message"
msgstr "Envoi du message"

msgid "No RelayState"
msgstr "Pas d'information RelayState"

msgid "Error creating request"
msgstr "Erreur lors de la création d'une requête"

msgid "Locality"
msgstr "Lieu"

msgid "Unhandled exception"
msgstr "Exception non gérée"

msgid "The following required fields was not found"
msgstr "Les champs suivants n'existent pas et sont requis"

msgid "Download the X509 certificates as PEM-encoded files."
msgstr "Télécharger les certificats X509 en tant que fichiers encodés PEM."

#, python-format
msgid "Unable to locate metadata for %ENTITYID%"
msgstr "Impossible de localiser les métadonnées pour %ENTITYID%"

msgid "Organizational number"
msgstr "Immatriculation de l'institution"

msgid "Password not set"
msgstr "Le mot de passe n'a pas été renseigné"

msgid "SAML 2.0 IdP Metadata"
msgstr "Métadonnées d'IdP SAML 2.0"

msgid "Post office box"
msgstr "Boite postale"

msgid ""
"A service has requested you to authenticate yourself. Please enter your "
"username and password in the form below."
msgstr ""
"Un service a demandé à ce que vous vous authentifiez.  Cela signifie que "
"vous devez entrer votre identifiant et votre mot de passe dans le "
"formulaire ci-dessous."

msgid "CAS Error"
msgstr "Erreur CAS"

msgid ""
"The debug information below may be of interest to the administrator / "
"help desk:"
msgstr ""
"L'information de déboguage ci-dessous peut être intéressante pour "
"l'administrateur ou le help desk :"

msgid ""
"Either no user with the given username could be found, or the password "
"you gave was wrong. Please check the username and try again."
msgstr ""
"Utilisateur inexistant, ou mot de passe incorrect. Vérifiez le nom "
"d'utilisateur, et ré-essayez."

msgid "Error"
msgstr "Erreur"

msgid "Next"
msgstr "Suivant"

msgid "Distinguished name (DN) of the person's home organizational unit"
msgstr "Nom unique (DN) de la section d'origine"

msgid "State information lost"
msgstr "Information d'état perdue"

msgid ""
"The password in the configuration (auth.adminpassword) is not changed "
"from the default value. Please edit the configuration file."
msgstr ""
"Le mot de passe dans la configuration (auth.adminpassword) n'a pas été "
"changé par rapport à la valeur par défaut. Veuillez modifier la "
"configuration."

msgid "Converted metadata"
msgstr "Métadonnées converties"

msgid "Mail"
msgstr "Courriel"

msgid "No, cancel"
msgstr "Non"

msgid ""
"You have chosen <b>%HOMEORG%</b> as your home organization. If this is "
"wrong you may choose another one."
msgstr ""
"Vous avez choisi <b>%HOMEORG%</b> comme votre fournisseur. Si ce n'est "
"pas correct, vous pouvez le changer."

msgid "Error processing request from Service Provider"
msgstr "Erreur lors du traitement de la requête du fournisseur d'identité"

msgid "Distinguished name (DN) of person's primary Organizational Unit"
msgstr "Nom unique (DN) de la section d'origine"

msgid ""
"To look at the details for an SAML entity, click on the SAML entity "
"header."
msgstr "Pour examiner les détails d'une entité SAML, cliquez sur son en-tête."

msgid "Enter your username and password"
msgstr "Entrez votre identifiant et votre mot de passe"

msgid "Login at"
msgstr "S'authentifier sur"

msgid "No"
msgstr "Non"

msgid "Home postal address"
msgstr "Adresse postale personnelle"

msgid "WS-Fed SP Demo Example"
msgstr "Exemple de démonstration de WS-Fed SP"

msgid "SAML 2.0 Identity Provider (Remote)"
msgstr "Fournisseur d'identité SAML 2.0 distant"

msgid "Error processing the Logout Request"
msgstr "Erreur lors du traitement de la requête de déconnexion"

msgid "Do you want to logout from all the services above?"
msgstr "Voulez vous réellement terminer les connexions à tout ces services?"

msgid "Select"
msgstr "Sélectionner"

msgid "The authentication was aborted by the user"
msgstr "L'authentification a été abandonnée par l'usager"

msgid "Your attributes"
msgstr "Vos attributs"

msgid "Given name"
msgstr "Prénom"

msgid "Identity assurance profile"
msgstr "Profil d'assertion d'identité"

msgid "SAML 2.0 SP Demo Example"
msgstr "Exemple de démonstration de SP SAML 2.0"

msgid "Logout information lost"
msgstr "Information de déconnexion perdue"

msgid "Organization name"
msgstr "Rôles pour ce service"

msgid "Authentication failed: the certificate your browser sent is unknown"
msgstr ""
"Échec de l'authentification : le certificat présenté par votre navigateur"
" n'est pas connu"

msgid ""
"You are about to send a message. Hit the submit message button to "
"continue."
msgstr ""
"Vous allez envoyer un message. Cliquez sur le bouton d'envoi pour "
"continuer."

msgid "Home organization domain name"
msgstr "Identifiant unique de l'organisation de rattachement"

msgid "Go back to the file list"
msgstr "Retour à la liste des fichiers"

msgid "Error report sent"
msgstr "Rapport d'erreur envoyé"

msgid "Common name"
msgstr "Nom usuel"

msgid "Please select the identity provider where you want to authenticate:"
msgstr ""
"Sélectionnez le fournisseur d'identité auprès duquel vous souhaitez vous "
"authentifier :"

msgid "Logout failed"
msgstr "Échec de la déconnexion"

msgid "Identity number assigned by public authorities"
msgstr "Numéro de sécurité sociale"

msgid "WS-Federation Identity Provider (Remote)"
msgstr "Fournisseur d'identité Shib 1.3 distant"

msgid "Error received from Identity Provider"
msgstr "Erreur levée par le fournisseur d'identité"

msgid "LDAP Error"
msgstr "Erreur LDAP"

msgid ""
"The information about the current logout operation has been lost. You "
"should return to the service you were trying to log out from and try to "
"log out again. This error can be caused by the logout information "
"expiring. The logout information is stored for a limited amout of time - "
"usually a number of hours. This is longer than any normal logout "
"operation should take, so this error may indicate some other error with "
"the configuration. If the problem persists, contact your service "
"provider."
msgstr ""
"Information de déconnexion perdue. Les informations afférentes à la "
"procédure de déconnexion en cours ont été perdues. Tentez de retourner au"
" service depuis lequel vous avez tenté de lancer la déconnexion, et "
"essayez encore. Cette erreur peut être causée par un problème "
"d'obsolescence des information de déconnexion, qui ne sont conservées que"
" durant un temps limité, de l'ordre de quelques heures. Cette durée est "
"bien plus longue qu'une opération de déconnexion typique, ce qui suggère "
"une autre erreur dans la configuration. Si le problème persiste, "
"contactez l'administrateur du fournisseur de service."

msgid "Some error occurred"
msgstr "Une erreur est survenue"

msgid "Organization"
msgstr "Fournisseur"

msgid "No certificate"
msgstr "Aucun certificat présenté"

msgid "Choose home organization"
msgstr "Choisissez votre fournisseur."

msgid "Persistent pseudonymous ID"
msgstr "Identifiant persistant anonyme"

msgid "No SAML response provided"
msgstr "Aucune réponse SAML fournie"

msgid "No errors found."
msgstr "Aucune erreur."

msgid "SAML 2.0 Service Provider (Hosted)"
msgstr "Fournisseur de service SAML 2.0 local"

msgid "The given page was not found. The URL was: %URL%"
msgstr "La page requise est introuvable. L'URL était : %URL%"

msgid "Configuration error"
msgstr "Erreur dans la configuration"

msgid "Required fields"
msgstr "Champs requis"

msgid "An error occurred when trying to create the SAML request."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la tentative de créer la requête SAML."

msgid ""
"This error probably is due to some unexpected behaviour or to "
"misconfiguration of SimpleSAMLphp. Contact the administrator of this "
"login service, and send them the error message above."
msgstr ""
"Cette erreur est probablement causée par un comportement imprévu ou une "
"mauvaise configuration de SimpleSAMLphp.  Contactez l'administrateur de "
"ce service d'identification et envoyez lui le message d'erreur."

#, python-format
msgid "Your session is valid for %remaining% seconds from now."
msgstr "Votre session est encore valide pour %remaining% secondes."

msgid "Domain component (DC)"
msgstr "Fragment de domaine (DC)"

msgid "Shib 1.3 Service Provider (Remote)"
msgstr "Fournisseur de service Shib 1.3 distant"

msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"

msgid "Nickname"
msgstr "Pseudonyme"

msgid "Send error report"
msgstr "Envoyer le rapport d'erreur"

msgid ""
"Authentication failed: the certificate your browser sent is invalid or "
"cannot be read"
msgstr ""
"Échec de l'authentification : le certificat présenté par votre navigateur"
" est invalide ou illisible"

msgid "The error report has been sent to the administrators."
msgstr "Le rapport d'erreur a été envoyé aux administrateurs."

msgid "Date of birth"
msgstr "Date de naissance"

msgid "Private information elements"
msgstr "Éléments d'informations privées"

msgid "You are also logged in on these services:"
msgstr "Vous êtes actuellement connecté aux services suivants:"

msgid "SimpleSAMLphp Diagnostics"
msgstr "Diagnostics SimpleSAMLphp"

msgid "Debug information"
msgstr "Information de déboguage"

msgid "No, only %SP%"
msgstr "Non, seulement de %SP%"

msgid "Username"
msgstr "Identifiant"

msgid "Go back to SimpleSAMLphp installation page"
msgstr "Retournez à la page d'installation de SimpleSAML."

msgid "You have successfully logged out from all services listed above."
msgstr "Vous avez été déconnecté avec succès des services listés ci dessus"

msgid "You are now successfully logged out from %SP%."
msgstr "Vous avez été déconnecté de %SP%."

msgid "Affiliation"
msgstr "Affiliation"

msgid "You have been logged out."
msgstr "Vous avez été déconnecté. Merci d'avoir utilisé ce service."

msgid "Return to service"
msgstr "Retour au service"

msgid "Logout"
msgstr "Déconnexion"

msgid "State information lost, and no way to restart the request"
msgstr "Information d'état perdue, et aucun moyen de relancer la requête"

msgid "Error processing response from Identity Provider"
msgstr "Erreur lors du traitement de la réponse de l'IdP"

msgid "WS-Federation Service Provider (Hosted)"
msgstr "Fournisseur de service WS-federation local"

msgid "Preferred language"
msgstr "Langue préférée"

msgid "SAML 2.0 Service Provider (Remote)"
msgstr "Fournisseur de service SAML 2.0 distant"

msgid "Surname"
msgstr "Nom"

msgid "No access"
msgstr "Pas d'accès"

msgid "The following fields was not recognized"
msgstr "Les champs suivants n'ont pas été reconnus"

msgid "Authentication error in source %AUTHSOURCE%. The reason was: %REASON%"
msgstr ""
"Erreur d'authentification pour la source %AUTHSOURCE%. La raison était "
"%REASON%"

msgid "Bad request received"
msgstr "Requête invalide"

msgid "User ID"
msgstr "ID Utilisateur"

msgid "JPEG Photo"
msgstr "Photo JPEG"

msgid "Postal address"
msgstr "Adresse postale"

msgid "An error occurred when trying to process the Logout Request."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors de la tentative de traiter la demande de "
"déconnexion."

msgid "Sending message"
msgstr "Envoi du message"

msgid "In SAML 2.0 Metadata XML format:"
msgstr "Au format XML de métadonnées SAML 2.0"

msgid "Logging out of the following services:"
msgstr "Déconnexion des services suivants :"

msgid ""
"When this identity provider tried to create an authentication response, "
"an error occurred."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lorsque ce fournisseur d'identité a essayé de "
"créer une réponse d'authentification."

msgid "Could not create authentication response"
msgstr "Ne peut pas créer une réponse d'authentification"

msgid "Labeled URI"
msgstr "URI"

msgid "SimpleSAMLphp appears to be misconfigured."
msgstr "Il semble que SimpleSAMLphp soit mal configuré."

msgid "Shib 1.3 Identity Provider (Hosted)"
msgstr "Fournisseur d'identité Shib 1.3 local"

msgid "Metadata"
msgstr "Métadonnées"

msgid "Login"
msgstr "S'identifier"

msgid ""
"This Identity Provider received an Authentication Request from a Service "
"Provider, but an error occurred when trying to process the request."
msgstr ""
"Ce fournisseur de service a reçu une requête d'authentification d'un "
"fournisseur d'identité, mais une erreur s'est produite lors du traitement"
" de cette requête."

msgid "Yes, all services"
msgstr "Oui, de tous les services"

msgid "Logged out"
msgstr "Déconnecté"

msgid "Postal code"
msgstr "Code postal"

msgid "Logging out..."
msgstr "Déconnexion..."

msgid "Metadata not found"
msgstr "Métadonnées non trouvées"

msgid "SAML 2.0 Identity Provider (Hosted)"
msgstr "Fournisseur d'identité SAML 2.0 local"

msgid "Primary affiliation"
msgstr "Affiliation primaire"

msgid ""
"If you report this error, please also report this tracking number which "
"makes it possible to locate your session in the logs available to the "
"system administrator:"
msgstr ""
"Si vous signalez cette erreur, veuillez aussi signaler l'identifiant de "
"suivi qui permet de trouver votre session dans les logs accessibles à "
"l'administrateur système :"

msgid "XML metadata"
msgstr "Métadonnées XML"

msgid ""
"The parameters sent to the discovery service were not according to "
"specifications."
msgstr ""
"Les paramètres envoyés au service de découverte automatique (discovery "
"service) ne respectent pas les spécifications."

msgid "Telephone number"
msgstr "Numéro de téléphone"

msgid ""
"Unable to log out of one or more services. To ensure that all your "
"sessions are closed, you are encouraged to <i>close your webbrowser</i>."
msgstr ""
"Impossible de se déconnecter d'un ou plusieurs services. Pour être "
"certain de clore vos sessions, il vous est recommandé de <i>fermer votre "
"navigateur</i>."

msgid "Bad request to discovery service"
msgstr "Mauvaise requête au service de découverte automatique (discovery service)"

msgid "Select your identity provider"
msgstr "Sélectionnez votre fournisseur d'identité"

msgid "Entitlement regarding the service"
msgstr "Appartenance à un groupe"

msgid "Shib 1.3 SP Metadata"
msgstr "Métadonnées de SP Shib 1.3"

msgid ""
"As you are in debug mode, you get to see the content of the message you "
"are sending:"
msgstr "Le mode de débogage est activé, le contenu du message envoyé est affiché :"

msgid "Certificates"
msgstr "Certificats"

msgid "Remember"
msgstr "Se souvenir du consentement"

msgid "Distinguished name (DN) of person's home organization"
msgstr "Nom unique (DN) de l'institution d'origine"

msgid "You are about to send a message. Hit the submit message link to continue."
msgstr "Vous allez envoyer un message. Cliquez sur le lien d'envoi pour continuer."

msgid "Organizational unit"
msgstr "Section"

msgid "Authentication aborted"
msgstr "Authentification abandonnée"

msgid "Local identity number"
msgstr "Immatriculation territoriale"

msgid "Report errors"
msgstr "Signaler les erreurs"

msgid "Page not found"
msgstr "Page introuvable"

msgid "Shib 1.3 IdP Metadata"
msgstr "Métadonnées d'IdP Shib 1.3"

msgid "Change your home organization"
msgstr "Changez votre fournisseur"

msgid "User's password hash"
msgstr "Mot de passe chiffré"

msgid ""
"In SimpleSAMLphp flat file format - use this if you are using a "
"SimpleSAMLphp entity on the other side:"
msgstr ""
"Au format à plat SimpleSAMLphp - à utiliser si vous avez une installation"
" SimpleSAMLphp sur la partie adverse :"

msgid "Yes, continue"
msgstr "Oui"

msgid "Completed"
msgstr "Fait"

msgid ""
"The Identity Provider responded with an error. (The status code in the "
"SAML Response was not success)"
msgstr ""
"Le fournisseur d'identité a renvoyé une erreur (le code de statut de la "
"réponse SAML n'indiquait pas le succès)"

msgid "Error loading metadata"
msgstr "Erreur lors du chargement des métadonnées (metadata)"

msgid "Select configuration file to check:"
msgstr "Sélectionnez le fichier de configuration à vérifier :"

msgid "On hold"
msgstr "En cours"

msgid "Error when communicating with the CAS server."
msgstr "Erreur de communication avec le serveur CAS"

msgid "No SAML message provided"
msgstr "Aucun message SAML fourni"

msgid "Help! I don't remember my password."
msgstr "À l'aide!  Je ne me souviens plus de mon mot de passe."

msgid ""
"You can turn off debug mode in the global SimpleSAMLphp configuration "
"file <tt>config/config.php</tt>."
msgstr ""
"Vous pouvez désactivez le mode débogage dans le fichier de configuration "
"globale de SimpleSAMLphp (<tt>config/config.php</tt>)."

msgid "How to get help"
msgstr "Envoyer le rapport d'erreur"

msgid ""
"You accessed the SingleLogoutService interface, but did not provide a "
"SAML LogoutRequest or LogoutResponse. Please note that this endpoint is "
"not intended to be accessed directly."
msgstr ""
"Vous avez accédé à l'interface SingleLogoutService, mais vous n'avez pas "
"fourni de LogoutRequest ou LogoutResponse SAML."

msgid "SimpleSAMLphp error"
msgstr "erreur de SimpleSAMLphp"

msgid ""
"One or more of the services you are logged into <i>do not support "
"logout</i>. To ensure that all your sessions are closed, you are "
"encouraged to <i>close your webbrowser</i>."
msgstr ""
"Un ou plusieurs des services auxquels vous êtes connecté <i>ne gèrent pas"
" la déconnexion</i>. Pour terminer les sessions sur ces services, vous "
"devrez <i>fermer votre navigateur</i>."

msgid "Organization's legal name"
msgstr "Nom légal de l'institution"

msgid "Options missing from config file"
msgstr "Options manquantes dans le fichier de configuration"

msgid "The following optional fields was not found"
msgstr "Les champs optionnels suivants n'ont pas été trouvés"

msgid "Authentication failed: your browser did not send any certificate"
msgstr ""
"Échec de l'authentification : votre navigateur n'a pas présenté de "
"certificat"

msgid ""
"This endpoint is not enabled. Check the enable options in your "
"configuration of SimpleSAMLphp."
msgstr ""
"Cette terminaison (ou <i>endpoint</i>) n'est pas activée. Vérifiez les "
"options d'activation dans la configuration de SimpleSAMLphp."

msgid "You can <a href=\"%METAURL%\">get the metadata xml on a dedicated URL</a>:"
msgstr ""
"Vous pouvez <a href=\"%METAURL%\">obtenir ces métadonnées XML depuis une "
"URL dédiée</a>:"

msgid "Street"
msgstr "Rue"

msgid ""
"There is some misconfiguration of your SimpleSAMLphp installation. If you"
" are the administrator of this service, you should make sure your "
"metadata configuration is correctly setup."
msgstr ""
"Quelque chose n'est pas configuré correctement dans votre installation de"
" SimpleSAMLphp. Si vous êtes l'administrateur de ce service, vous devez "
"vous assurer que votre configuration des métadonnées est correctement "
"réalisée."

msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Nom d'utilisateur ou mot de passe incorrect"

msgid "Message"
msgstr "Message"

msgid "Contact information:"
msgstr "Coordonnées :"

msgid "Unknown certificate"
msgstr "Certificat inconnu"

msgid "Legal name"
msgstr "État civil"

msgid "Optional fields"
msgstr "Champs optionnels"

msgid ""
"The initiator of this request did not provide a RelayState parameter "
"indicating where to go next."
msgstr ""
"L'émetteur de cette requête n'a pas fourni de paramètre RelayState "
"indiquant quelle page afficher ensuite."

msgid "You have previously chosen to authenticate at"
msgstr "Précédemment, vous aviez choisi de vous authentifier sur"

msgid ""
"You sent something to the login page, but for some reason the password "
"was not sent. Try again please."
msgstr ""
"Vous avez envoyé quelque chose sur la page d'identification mais pour une"
" raison inconnue votre mot de passe n'a pas été transmis. Veuillez "
"réessayer."

msgid "Fax number"
msgstr "Numéro de fax"

msgid "Shibboleth demo"
msgstr "Exemple de démonstration de Shibboleth"

msgid "Error in this metadata entry"
msgstr "Erreur dans les métadonnées de cet élément"

msgid "Session size: %SIZE%"
msgstr "Taille de la session : %SIZE%"

msgid "Parse"
msgstr "Analyser"

msgid ""
"Without your username and password you cannot authenticate "
"yourself for access to the service. There may be someone that can help "
"you. Consult the help desk at your organization!"
msgstr ""
"Pas de chance! Sans votre identifiant et votre mot de passe vous ne "
"pouvez pas vous authentifier et accéder au service. Il y a peut-être "
"quelqu'un pour vous aider.  Contactez le help desk de votre université!"

msgid "Metadata parser"
msgstr "Analyseur de métadonnées"

msgid "Choose your home organization"
msgstr "Choisissez votre fournisseur."

msgid "Send e-mail to help desk"
msgstr "Assistance technique par courriel"

msgid "Metadata overview"
msgstr "Vue d'ensemble des métadonnées"

msgid "Title"
msgstr "Titre"

msgid "Manager"
msgstr "Gestionnaire"

msgid "You did not present a valid certificate."
msgstr "Vous n'avez pas présenté de certificat valide"

msgid "Authentication source error"
msgstr "Erreur sur la source d'authentification"

msgid "Affiliation at home organization"
msgstr "Rôles pour ce service"

msgid "Help desk homepage"
msgstr "Page web de l'assistance technique"

msgid "Configuration check"
msgstr "Vérification de la configuration"

msgid "We did not accept the response sent from the Identity Provider."
msgstr "Nous n'avons pas accepté la réponse envoyée par le fournisseur d'identité."

msgid "The given page was not found. The reason was: %REASON%  The URL was: %URL%"
msgstr "La page demandée est introuvable. Motif : %REASON%  L'url était : %URL%"

msgid "Shib 1.3 Identity Provider (Remote)"
msgstr "Fournisseur d'identité Shib 1.3 distant"

msgid ""
"Here is the metadata that SimpleSAMLphp has generated for you. You may "
"send this metadata document to trusted partners to setup a trusted "
"federation."
msgstr ""
"Voici les métadonnées générées par SimpleSAMLphp. Vous pouvez les envoyer"
" à vos partenaires de confiances pour construire une fédération "
"d'identité."

msgid "[Preferred choice]"
msgstr "[Choix préféré]"

msgid "Organizational homepage"
msgstr "Site web institutionnel"

msgid ""
"You accessed the Assertion Consumer Service interface, but did not "
"provide a SAML Authentication Response. Please note that this endpoint is"
" not intended to be accessed directly."
msgstr ""
"Vous avez accédé à l'interface du service de traitement des assertions, "
"mais vous n'avez pas fourni de réponse d'authentification SAML."


msgid ""
"You are now accessing a pre-production system. This authentication setup "
"is for testing and pre-production verification only. If someone sent you "
"a link that pointed you here, and you are not <i>a tester</i> you "
"probably got the wrong link, and should <b>not be here</b>."
msgstr ""
"Ceci est un système en pré-production. La configuration "
"d'authentification n'est destinée qu'aux tests. Si vous n'êtes pas un "
"testeur, <b>vous ne devriez pas être là</b>."
