
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SimpleSAMLphp 1.15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: simplesamlphp-translation@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-10-12 09:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-10-14 12:14+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language: pt\n"
"Language-Team: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.3.4\n"

msgid "{admin:metadata_saml20-idp}"
msgstr "Metadados SAML 2.0 IdP"

msgid "{errors:descr_WRONGUSERPASS}"
msgstr "O utilizador ou senha fornecidos são incorrectos. Por favor tente de novo."

msgid "{logout:failed}"
msgstr "Saída falhada"

msgid "{status:attributes_header}"
msgstr "Os seus atributos"

msgid "{admin:metaover_group_metadata.saml20-sp-remote}"
msgstr "Fornecedor de serviço (SP) SAML 2.0 (Remoto)"

msgid "{errors:title_PROCESSASSERTION}"
msgstr "Erro ao processar a resposta do fornecedor de identidade (IdP)"

msgid "{login:username}"
msgstr "Nome de utilizador"

msgid "{errors:title_METADATA}"
msgstr "Erro na leitura dos metadados"

msgid "{admin:metaconv_title}"
msgstr "Conversor de Metadados"

msgid "{admin:cfg_check_noerrors}"
msgstr "Não foram encontrados erros."

msgid "{errors:descr_LOGOUTINFOLOST}"
msgstr ""
"A informação acerca da operação de logout foi perdida. Por favor, volte "
"ao serviço de onde efectuou o logout e tente de novo esta operação. A "
"informação de logout possui um tempo de expiração que é normalmente muito"
" superior ao tempo normal de processamento desta operação. Se o problema "
"persistir pode ser um erro de configuração e deverá ser comunicado."

msgid "{disco:previous_auth}"
msgstr "Escolheu autenticar-se anteriormente em"

msgid "{admin:cfg_check_back}"
msgstr "Voltar à lista de ficheiros"

msgid "{errors:report_trackid}"
msgstr ""
"Se comunicar este erro ao administrador de sistemas inclua o seguinte "
"identificador que possibilita a localização da sua sessão nos registos do"
" serviço:"

msgid "{login:change_home_org_title}"
msgstr "Alterar a sua organização de origem"

msgid "{admin:metadata_metadata}"
msgstr "Metadados"

msgid "{errors:report_text}"
msgstr ""
"Opcionalmente, pode introduzir o seu email para o administrador de "
"sistemas entrar em contacto consigo, caso tenha alguma questão "
"relativamente ao seu problema."

msgid "{errors:report_header}"
msgstr "Reportar um erro"

msgid "{login:change_home_org_text}"
msgstr ""
"Escolheu <b>%HOMEORG%</b> como a sua organização de origem. Se não "
"estiver correcto, pode escolher outra."

msgid "{errors:title_PROCESSAUTHNREQUEST}"
msgstr "Erro ao processar o pedido  do fornecedor de serviço (SP)"

msgid "{errors:descr_PROCESSASSERTION}"
msgstr "A resposta emitida pelo fornecedor de identidade não foi aceite."

msgid "{errors:debuginfo_header}"
msgstr "Informação de debug"

msgid "{admin:debug_sending_message_msg_text}"
msgstr ""
"Estando em modo debug, pode consultar o conteúdo da mensagem que está a "
"enviar:"

msgid "{errors:descr_RESPONSESTATUSNOSUCCESS}"
msgstr ""
"O Fornecedor de Identidade respondeu com um erro. (A resposta SAML contém"
" um código de insucesso)"

msgid "{admin:metadata_shib13-idp}"
msgstr "Metadados Shib 1.3 IdP"

msgid "{login:help_text}"
msgstr ""
"Sem o seu nome de utilizador e senha não se pode autenticar para acesso "
"ao serviço. Para obter ajuda, consulte o seu serviço de apoio ao "
"utilizador."

msgid "{logout:default_link_text}"
msgstr "Voltar à página de instalação do SimpleSAMLphp"

msgid "{errors:error_header}"
msgstr "Erro no SimpleSAMLphp"

msgid "{login:help_header}"
msgstr "Não me lembro da minha senha"

msgid "{errors:descr_LDAPERROR}"
msgstr "Ocorreu um erro ao contactar a base de dados LDAP."

msgid "{errors:descr_METADATA}"
msgstr ""
"Existe uma má configuração desta instalação do SimpleSAMLphp. Se é o "
"administrador deste serviço, verifique que a configuração dos metadados "
"está correcta."

msgid "{errors:title_BADREQUEST}"
msgstr "Pedido inválido recebido"

msgid "{status:sessionsize}"
msgstr "Tamanho da sessão: %SIZE%"

msgid "{logout:title}"
msgstr "Saída efectuada com sucesso"

msgid "{admin:metaconv_xmlmetadata}"
msgstr "Metadados em XML"

msgid "{admin:metaover_unknown_found}"
msgstr "Os seguintes campos não foram reconhecidos"

msgid "{login:select_home_org}"
msgstr "Escolha a sua organização de origem"

msgid "{logout:hold}"
msgstr "Em espera"

msgid "{admin:cfg_check_header}"
msgstr "Verificação da configuração"

msgid "{admin:debug_sending_message_send}"
msgstr "Enviar mensagem"

msgid "{status:logout}"
msgstr "Sair"

msgid "{errors:descr_DISCOPARAMS}"
msgstr ""
"O pedido efectuado ao serviço de descoberta de IdP não está de acordo com"
" as especificações."

msgid "{errors:descr_CREATEREQUEST}"
msgstr "Ocorreu um erro ao tentar criar o pedido SAML"

msgid "{admin:metaover_optional_found}"
msgstr "Campos opcionais"

msgid "{logout:return}"
msgstr "Regressar ao serviço"

msgid "{admin:metadata_xmlurl}"
msgstr "Pode <a href=\"%METAURL%\">obter os metadados em XML num URL dedicado</a>:"

msgid "{logout:logout_all}"
msgstr "Sim, todos os serviços"

msgid "{admin:debug_disable_debug_mode}"
msgstr ""
"Pode desligar o modo debug no ficheiro global de configuração "
"<tt>config/config.php</tt> do SimpleSAMLphp."

msgid "{disco:select}"
msgstr "Escolher"

msgid "{logout:also_from}"
msgstr "Está também autenticado nos seguintes serviços:"

msgid "{login:login_button}"
msgstr "Entrar"

msgid "{logout:progress}"
msgstr "A sair..."

msgid "{login:error_wrongpassword}"
msgstr "Nome de utilizador ou senha incorrecta."

msgid "{admin:metaover_group_metadata.shib13-sp-remote}"
msgstr "Fornecedor de serviço (SP) SAML 2.0 (Remoto)"

msgid "{errors:descr_PROCESSAUTHNREQUEST}"
msgstr ""
"Ocorreu um erro ao processar o pedido de autenticação emitido pelo "
"fornecedor de serviço."

msgid "{logout:logout_all_question}"
msgstr "Deseja sair de todos os serviços listados em cima?"

msgid "{errors:title_NOACCESS}"
msgstr "Acesso negado"

msgid "{login:error_nopassword}"
msgstr "A senha não foi enviada no seu pedido. Por favor tente de novo."

msgid "{errors:title_NORELAYSTATE}"
msgstr "RelayState não definido"

msgid "{login:password}"
msgstr "Senha"

msgid "{errors:debuginfo_text}"
msgstr ""
"A informação de debug abaixo pode ter interesse para o administrador / "
"apoio ao utilizador:"

msgid "{admin:cfg_check_missing}"
msgstr "Opções ausentes do ficheiro de configuração"

msgid "{errors:descr_UNHANDLEDEXCEPTION}"
msgstr "Foi despoletada um excepção que não foi tratada."

msgid "{general:yes}"
msgstr "Sim"

msgid "{errors:title_CONFIG}"
msgstr "Erro de configuração"

msgid "{errors:title_LOGOUTREQUEST}"
msgstr "Erro ao processar o pedido de logout"

msgid "{admin:metaover_errorentry}"
msgstr "Erro nesta entrada de metadados"

msgid "{login:contact_info}"
msgstr "Contactos:"

msgid "{errors:title_UNHANDLEDEXCEPTION}"
msgstr "Excepção não tratada"

msgid "{status:header_saml20_sp}"
msgstr "Exemplo de demonstração do SP SAML 2.0"

msgid "{login:error_header}"
msgstr "Erro"

msgid "{logout:incapablesps}"
msgstr ""
"Um ou mais dos serviços onde se encontra autenticado <i>não suporta(m) a "
"saída</i>. Para garantir que todas as sessões são encerradas, deverá "
"<i>encerrar o seu navegador Web</i>."

msgid "{admin:metadata_xmlformat}"
msgstr "Metadados no formato XML SAML 2.0"

msgid "{admin:metaover_group_metadata.saml20-idp-remote}"
msgstr "Fornecedor de identidade (IdP) SAML 2.0 (Remoto)"

msgid "{admin:metaover_group_metadata.saml20-idp-hosted}"
msgstr "Fornecedor de identidade (IdP) SAML 2.0 (Local)"

msgid "{admin:metaover_required_found}"
msgstr "Campos obrigatórios"

msgid "{admin:cfg_check_select_file}"
msgstr "Escolha o ficheiro de configuração a verificar:"

msgid "{logout:logging_out_from}"
msgstr "A sair dos serviços seguintes:"

msgid "{logout:loggedoutfrom}"
msgstr "Saiu com sucesso de %SP%."

msgid "{errors:errorreport_text}"
msgstr "O relatório de erro foi enviado aos administradores"

msgid "{errors:descr_LOGOUTREQUEST}"
msgstr "Ocorreu um erro ao processar o pedido de logout."

msgid "{logout:success}"
msgstr "Saiu com sucesso de todos os serviços listados em cima."

msgid "{admin:cfg_check_notices}"
msgstr "Observações"

msgid "{errors:descr_CASERROR}"
msgstr "Ocorreu um erro ao comunicar com o servidor CAS."

msgid "{general:no}"
msgstr "Não"

msgid "{admin:metadata_saml20-sp}"
msgstr "Metadados SAML 2.0 SP"

msgid "{admin:metaconv_converted}"
msgstr "Resultado da conversão de Metadados"

msgid "{logout:completed}"
msgstr "Completa"

msgid "{errors:descr_NOTSET}"
msgstr ""
"A password presente na configuração (auth.adminpassword) tem o valor de "
"omissão. Por favor altere esta password no ficheiro de configuração."

msgid "{general:service_provider}"
msgstr "Fornecedor de Serviço (SP)"

msgid "{errors:descr_BADREQUEST}"
msgstr "Ocorreu um erro com o pedido a esta página. A razão foi: %REASON%"

msgid "{logout:no}"
msgstr "Não"

msgid "{disco:icon_prefered_idp}"
msgstr "Escolha preferida"

msgid "{general:no_cancel}"
msgstr "Não aceito"

msgid "{login:user_pass_header}"
msgstr "Introduza o seu nome de utilizador e senha"

msgid "{errors:report_explain}"
msgstr "Introduza uma breve explicação do sucedido..."

msgid "{errors:title_ACSPARAMS}"
msgstr "Mensagem SAML não fornecida"

msgid "{errors:descr_SLOSERVICEPARAMS}"
msgstr ""
"Na interface SingleLogoutService deve fornecer uma mensagem SAML do tipo "
"LogoutRequest ou LogoutResponse."

msgid "{login:organization}"
msgstr "Organização"

msgid "{errors:title_WRONGUSERPASS}"
msgstr "Utilizador ou senha incorrecto"

msgid "{admin:metaover_required_not_found}"
msgstr "Os seguintes campos obrigatórios não foram encontrados"

msgid "{errors:descr_NOACCESS}"
msgstr ""
"Este ponto de acesso (endpoint) não está disponível. Verifique as opções "
"relevantes na configuração do SimpleSAMLphp."

msgid "{errors:title_SLOSERVICEPARAMS}"
msgstr "Mensagem SAML não fornecida"

msgid "{errors:descr_ACSPARAMS}"
msgstr ""
"Na interface Assertion Consumer Service deve fornecer uma mensagem SAML "
"do tipo Authentication Response."

msgid "{admin:debug_sending_message_text_link}"
msgstr "Está prestes a enviar uma mensagem. Carregue na ligação para continuar."

msgid "{status:some_error_occurred}"
msgstr "Ocorreu um erro"

msgid "{login:change_home_org_button}"
msgstr "Escolha a sua organização de origem"

msgid "{admin:cfg_check_superfluous}"
msgstr "Opções supérfluas do ficheiro de configuração"

msgid "{errors:report_email}"
msgstr "Endereço de email:"

msgid "{errors:howto_header}"
msgstr "Como obter ajuda"

msgid "{errors:title_NOTSET}"
msgstr "Password inalterada"

msgid "{errors:descr_NORELAYSTATE}"
msgstr ""
"Este pedido foi iniciado sem o parâmetro RelayState necessário para "
"continuar com o processamento."

msgid "{status:header_diagnostics}"
msgstr "Diagnósticos do SimpleSAMLphp"

msgid "{status:intro}"
msgstr ""
"Está na página de status do SimpleSAMLphp. Aqui poderá consultar "
"informações sobre a sua sessão: o tempo de expiração e os seus atributos."

msgid "{errors:title_NOTFOUNDREASON}"
msgstr "Página não encontrada"

msgid "{admin:debug_sending_message_title}"
msgstr "A enviar a mensagem"

msgid "{errors:title_RESPONSESTATUSNOSUCCESS}"
msgstr "Erro recebido do Fornecedor de Identidade"

msgid "{admin:metadata_shib13-sp}"
msgstr "Metadados Shib 1.3 SP"

msgid "{admin:metaover_intro}"
msgstr "Para obter detalhes sobre uma entidade SAML, clique no título da entidade."

msgid "{errors:title_NOTVALIDCERT}"
msgstr "Certificado inválido"

msgid "{general:remember}"
msgstr "Lembrar a minha escolha"

msgid "{disco:selectidp}"
msgstr "Escolha o seu fornecedor de identidade (IdP)"

msgid "{login:help_desk_email}"
msgstr "Enviar um e-mail para o serviço de apoio ao utilizador"

msgid "{login:help_desk_link}"
msgstr "Página do serviço de apoio ao utilizador"

msgid "{errors:title_CASERROR}"
msgstr "Erro de CAS"

msgid "{login:user_pass_text}"
msgstr ""
"Foi pedida a sua autenticação por um serviço. Por favor, introduza o seu "
"nome de utilizador e senha nos campos seguintes."

msgid "{errors:title_DISCOPARAMS}"
msgstr "Pedido incorrecto efectuado ao serviço de descoberta de IdP"

msgid "{general:yes_continue}"
msgstr "Sim, Aceito"

msgid "{disco:remember}"
msgstr "Lembrar esta escolha"

msgid "{admin:metaover_group_metadata.saml20-sp-hosted}"
msgstr "Fornecedor de serviço (SP) SAML 2.0 (Local)"

msgid "{admin:metadata_simplesamlformat}"
msgstr ""
"Metadados no formato ficheiro de configuração do SimpleSAMLphp. Use esta "
"alternativa se usar uma entidade SimpleSAMLphp no outro extremo:"

msgid "{disco:login_at}"
msgstr "Entrar em"

msgid "{errors:title_GENERATEAUTHNRESPONSE}"
msgstr "Não foi possível criar uma resposta de autenticação"

msgid "{errors:errorreport_header}"
msgstr "Relatório de erro enviado"

msgid "{errors:title_CREATEREQUEST}"
msgstr "Erro ao criar o pedido"

msgid "{admin:metaover_header}"
msgstr "Vista geral dos metadados"

msgid "{errors:report_submit}"
msgstr "Enviar o relatório de erro"

msgid "{errors:title_NOTFOUND}"
msgstr "Página não encontrada"

msgid "{logout:logged_out_text}"
msgstr "Saída efectuada com sucesso. Obrigado por ter usado este serviço."

msgid "{admin:metaover_group_metadata.shib13-sp-hosted}"
msgstr "Fornecedor de serviço (SP) Shib 1.3 (Local)"

msgid "{admin:debug_sending_message_msg_title}"
msgstr "Mensagem"

msgid "{errors:title_LDAPERROR}"
msgstr "Erro de LDAP"

msgid "{logout:failedsps}"
msgstr ""
"Não foi possível sair de um ou mais serviços. Para garantir que todas as "
"suas sessões são fechadas, é recomendado <i>fechar o seu browser</i>."

msgid "{errors:descr_NOTFOUND}"
msgstr "A página não foi encontrada. O URL fornecido foi: %URL%"

msgid "{errors:howto_text}"
msgstr ""
"Este erro ocorreu provavelmente devido a um comportamento inesperado ou "
"uma má configuração do SimpleSAMLphp. Contacte o administrador deste "
"serviço de login, e comunique a mensagem de erro."

msgid "{admin:metaover_group_metadata.shib13-idp-hosted}"
msgstr "Fornecedor de identidade (IdP) Shib 1.3 (Local)"

msgid "{errors:descr_NOTVALIDCERT}"
msgstr "Não foi apresentado um certificado válido."

msgid "{admin:debug_sending_message_text_button}"
msgstr "Está prestes a enviar uma mensagem. Carregue no botão para continuar."

msgid "{admin:metaover_optional_not_found}"
msgstr "Os seguintes campos opcionais não foram encontrados"

msgid "{logout:logout_only}"
msgstr "Não, apenas %SP%"

msgid "{login:next}"
msgstr "Seguinte"

msgid "{errors:descr_GENERATEAUTHNRESPONSE}"
msgstr ""
"Ocorreu um erro ao criar uma resposta de autenticação neste fornecedor de"
" identidade."

msgid "{disco:selectidp_full}"
msgstr ""
"Por favor, escolha o  fornecedor de identidade (IdP) que irá usar para se"
" autenticar:"

msgid "{errors:descr_NOTFOUNDREASON}"
msgstr ""
"A página não foi encontrada. A razão foi: %REASON% O URL fornecido foi: "
"%URL%"

msgid "{errors:title_LOGOUTINFOLOST}"
msgstr "Informação de logout perdida"

msgid "{admin:metaover_group_metadata.shib13-idp-remote}"
msgstr "Fornecedor de identidade (IdP) Shib 1.3 (Remoto)"

msgid "{errors:descr_CONFIG}"
msgstr "O software SimpleSAMLphp tem um problema de configuração."

msgid "{admin:metadata_intro}"
msgstr ""
"De seguida pode encontrar os metadados gerados pelo SimpleSAMLphp. Pode "
"enviar este documento de metadados aos seus parceiros para configurar uma"
" federação."

msgid "{status:header_shib}"
msgstr "Exemplo de demonstração do SP Shibboleth 1.3"

msgid "{admin:metaconv_parse}"
msgstr "Converter"

msgid "Person's principal name at home organization"
msgstr "Nome de utilizador na organização de origem"

msgid "Superfluous options in config file"
msgstr "Opções supérfluas do ficheiro de configuração"

msgid "Mobile"
msgstr "Telemóvel"

msgid "Shib 1.3 Service Provider (Hosted)"
msgstr "Fornecedor de serviço (SP) Shib 1.3 (Local)"

msgid ""
"LDAP is the user database, and when you try to login, we need to contact "
"an LDAP database. An error occurred when we tried it this time."
msgstr "Ocorreu um erro ao contactar a base de dados LDAP."

msgid ""
"Optionally enter your email address, for the administrators to be able "
"contact you for further questions about your issue:"
msgstr ""
"Opcionalmente, pode introduzir o seu email para o administrador de "
"sistemas entrar em contacto consigo, caso tenha alguma questão "
"relativamente ao seu problema."

msgid "Display name"
msgstr "Nome de apresentação"

msgid "Remember my choice"
msgstr "Lembrar esta escolha"

msgid "SAML 2.0 SP Metadata"
msgstr "Metadados SAML 2.0 SP"

msgid "Notices"
msgstr "Observações"

msgid "Home telephone"
msgstr "Telefone de residência"

msgid ""
"Hi, this is the status page of SimpleSAMLphp. Here you can see if your "
"session is timed out, how long it lasts until it times out and all the "
"attributes that are attached to your session."
msgstr ""
"Está na página de status do SimpleSAMLphp. Aqui poderá consultar "
"informações sobre a sua sessão: o tempo de expiração e os seus atributos."

msgid "Explain what you did when this error occurred..."
msgstr "Introduza uma breve explicação do sucedido..."

msgid "An unhandled exception was thrown."
msgstr "Foi despoletada um excepção que não foi tratada."

msgid "Invalid certificate"
msgstr "Certificado inválido"

msgid "Service Provider"
msgstr "Fornecedor de Serviço (SP)"

msgid "Incorrect username or password."
msgstr "Nome de utilizador ou senha incorrecta."

msgid "There is an error in the request to this page. The reason was: %REASON%"
msgstr "Ocorreu um erro com o pedido a esta página. A razão foi: %REASON%"

msgid "E-mail address:"
msgstr "Endereço de email:"

msgid "Submit message"
msgstr "Enviar mensagem"

msgid "No RelayState"
msgstr "RelayState não definido"

msgid "Error creating request"
msgstr "Erro ao criar o pedido"

msgid "Locality"
msgstr "Localidade"

msgid "Unhandled exception"
msgstr "Excepção não tratada"

msgid "The following required fields was not found"
msgstr "Os seguintes campos obrigatórios não foram encontrados"

msgid "Organizational number"
msgstr "Número de Organização"

msgid "Password not set"
msgstr "Password inalterada"

msgid "SAML 2.0 IdP Metadata"
msgstr "Metadados SAML 2.0 IdP"

msgid "Post office box"
msgstr "Apartado"

msgid ""
"A service has requested you to authenticate yourself. Please enter your "
"username and password in the form below."
msgstr ""
"Foi pedida a sua autenticação por um serviço. Por favor, introduza o seu "
"nome de utilizador e senha nos campos seguintes."

msgid "CAS Error"
msgstr "Erro de CAS"

msgid ""
"The debug information below may be of interest to the administrator / "
"help desk:"
msgstr ""
"A informação de debug abaixo pode ter interesse para o administrador / "
"apoio ao utilizador:"

msgid ""
"Either no user with the given username could be found, or the password "
"you gave was wrong. Please check the username and try again."
msgstr "O utilizador ou senha fornecidos são incorrectos. Por favor tente de novo."

msgid "Error"
msgstr "Erro"

msgid "Next"
msgstr "Seguinte"

msgid "Distinguished name (DN) of the person's home organizational unit"
msgstr "DN da unidade orgânica na organização de origem"

msgid ""
"The password in the configuration (auth.adminpassword) is not changed "
"from the default value. Please edit the configuration file."
msgstr ""
"A password presente na configuração (auth.adminpassword) tem o valor de "
"omissão. Por favor altere esta password no ficheiro de configuração."

msgid "Converted metadata"
msgstr "Resultado da conversão de Metadados"

msgid "Mail"
msgstr "E-mail"

msgid "No, cancel"
msgstr "Não"

msgid ""
"You have chosen <b>%HOMEORG%</b> as your home organization. If this is "
"wrong you may choose another one."
msgstr ""
"Escolheu <b>%HOMEORG%</b> como a sua organização de origem. Se não "
"estiver correcto, pode escolher outra."

msgid "Error processing request from Service Provider"
msgstr "Erro ao processar o pedido  do fornecedor de serviço (SP)"

msgid "Distinguished name (DN) of person's primary Organizational Unit"
msgstr "DN da unidade orgânica"

msgid ""
"To look at the details for an SAML entity, click on the SAML entity "
"header."
msgstr "Para obter detalhes sobre uma entidade SAML, clique no título da entidade."

msgid "Enter your username and password"
msgstr "Introduza o seu nome de utilizador e senha"

msgid "Login at"
msgstr "Entrar em"

msgid "No"
msgstr "Não"

msgid "Home postal address"
msgstr "Morada de redidência"

msgid "WS-Fed SP Demo Example"
msgstr "Exemplo de demonstração do SP WS-Fed"

msgid "SAML 2.0 Identity Provider (Remote)"
msgstr "Fornecedor de identidade (IdP) SAML 2.0 (Remoto)"

msgid "Error processing the Logout Request"
msgstr "Erro ao processar o pedido de logout"

msgid "Do you want to logout from all the services above?"
msgstr "Deseja sair de todos os serviços listados em cima?"

msgid "Select"
msgstr "Escolher"

msgid "Your attributes"
msgstr "Os seus atributos"

msgid "Given name"
msgstr "Nome Próprio"

msgid "SAML 2.0 SP Demo Example"
msgstr "Exemplo de demonstração do SP SAML 2.0"

msgid "Logout information lost"
msgstr "Informação de logout perdida"

msgid "Organization name"
msgstr "Nome da organização"

msgid ""
"You are about to send a message. Hit the submit message button to "
"continue."
msgstr "Está prestes a enviar uma mensagem. Carregue no botão para continuar."

msgid "Home organization domain name"
msgstr "Nome de domínio da Organização de origem"

msgid "Go back to the file list"
msgstr "Voltar à lista de ficheiros"

msgid "Error report sent"
msgstr "Relatório de erro enviado"

msgid "Common name"
msgstr "Nome completo"

msgid "Please select the identity provider where you want to authenticate:"
msgstr ""
"Por favor, escolha o  fornecedor de identidade (IdP) que irá usar para se"
" autenticar:"

msgid "Logout failed"
msgstr "Saída falhada"

msgid "Identity number assigned by public authorities"
msgstr "Número de Identificação atribuído por autoridades públicas"

msgid "WS-Federation Identity Provider (Remote)"
msgstr "Fornecedor de identidade (IdP) WS-Federation (Remoto)"

msgid "Error received from Identity Provider"
msgstr "Erro recebido do Fornecedor de Identidade"

msgid "LDAP Error"
msgstr "Erro de LDAP"

msgid ""
"The information about the current logout operation has been lost. You "
"should return to the service you were trying to log out from and try to "
"log out again. This error can be caused by the logout information "
"expiring. The logout information is stored for a limited amout of time - "
"usually a number of hours. This is longer than any normal logout "
"operation should take, so this error may indicate some other error with "
"the configuration. If the problem persists, contact your service "
"provider."
msgstr ""
"A informação acerca da operação de logout foi perdida. Por favor, volte "
"ao serviço de onde efectuou o logout e tente de novo esta operação. A "
"informação de logout possui um tempo de expiração que é normalmente muito"
" superior ao tempo normal de processamento desta operação. Se o problema "
"persistir pode ser um erro de configuração e deverá ser comunicado."

msgid "Some error occurred"
msgstr "Ocorreu um erro"

msgid "Organization"
msgstr "Organização"

msgid "Choose home organization"
msgstr "Escolha a sua organização de origem"

msgid "Persistent pseudonymous ID"
msgstr "Identificação persistente tipo pseudónimo"

msgid "No SAML response provided"
msgstr "Mensagem SAML não fornecida"

msgid "No errors found."
msgstr "Não foram encontrados erros."

msgid "SAML 2.0 Service Provider (Hosted)"
msgstr "Fornecedor de serviço (SP) SAML 2.0 (Local)"

msgid "The given page was not found. The URL was: %URL%"
msgstr "A página não foi encontrada. O URL fornecido foi: %URL%"

msgid "Configuration error"
msgstr "Erro de configuração"

msgid "Required fields"
msgstr "Campos obrigatórios"

msgid "An error occurred when trying to create the SAML request."
msgstr "Ocorreu um erro ao tentar criar o pedido SAML"

msgid ""
"This error probably is due to some unexpected behaviour or to "
"misconfiguration of SimpleSAMLphp. Contact the administrator of this "
"login service, and send them the error message above."
msgstr ""
"Este erro ocorreu provavelmente devido a um comportamento inesperado ou "
"uma má configuração do SimpleSAMLphp. Contacte o administrador deste "
"serviço de login, e comunique a mensagem de erro."

#, python-format
msgid "Your session is valid for %remaining% seconds from now."
msgstr "A sua sessão é válida por %remaining% segundos."

msgid "Domain component (DC)"
msgstr "Componente de domínio"

msgid "Shib 1.3 Service Provider (Remote)"
msgstr "Fornecedor de serviço (SP) SAML 2.0 (Remoto)"

msgid "Password"
msgstr "Senha"

msgid "Nickname"
msgstr "Alcunha"

msgid "Send error report"
msgstr "Enviar o relatório de erro"

msgid "The error report has been sent to the administrators."
msgstr "O relatório de erro foi enviado aos administradores"

msgid "Date of birth"
msgstr "Data de nascimento"

msgid "Private information elements"
msgstr "Elementos privados de informação"

msgid "You are also logged in on these services:"
msgstr "Está também autenticado nos seguintes serviços:"

msgid "SimpleSAMLphp Diagnostics"
msgstr "Diagnósticos do SimpleSAMLphp"

msgid "Debug information"
msgstr "Informação de debug"

msgid "No, only %SP%"
msgstr "Não, apenas %SP%"

msgid "Username"
msgstr "Nome de utilizador"

msgid "Go back to SimpleSAMLphp installation page"
msgstr "Voltar à página de instalação do SimpleSAMLphp"

msgid "You have successfully logged out from all services listed above."
msgstr "Saiu com sucesso de todos os serviços listados em cima."

msgid "You are now successfully logged out from %SP%."
msgstr "Saiu com sucesso de %SP%."

msgid "Affiliation"
msgstr "Afiliação com a organização de origem"

msgid "You have been logged out."
msgstr "Saída efectuada com sucesso. Obrigado por ter usado este serviço."

msgid "Return to service"
msgstr "Regressar ao serviço"

msgid "Logout"
msgstr "Sair"

msgid "Error processing response from Identity Provider"
msgstr "Erro ao processar a resposta do fornecedor de identidade (IdP)"

msgid "WS-Federation Service Provider (Hosted)"
msgstr "Fornecedor de serviço (SP) WS-Federation (Local)"

msgid "Preferred language"
msgstr "Idioma"

msgid "SAML 2.0 Service Provider (Remote)"
msgstr "Fornecedor de serviço (SP) SAML 2.0 (Remoto)"

msgid "Surname"
msgstr "Nome de família"

msgid "No access"
msgstr "Acesso negado"

msgid "The following fields was not recognized"
msgstr "Os seguintes campos não foram reconhecidos"

msgid "Bad request received"
msgstr "Pedido inválido recebido"

msgid "User ID"
msgstr "Identificação de utilizador"

msgid "JPEG Photo"
msgstr "Foto JPEG"

msgid "Postal address"
msgstr "Morada"

msgid "An error occurred when trying to process the Logout Request."
msgstr "Ocorreu um erro ao processar o pedido de logout."

msgid "Sending message"
msgstr "A enviar a mensagem"

msgid "In SAML 2.0 Metadata XML format:"
msgstr "Metadados no formato XML SAML 2.0"

msgid "Logging out of the following services:"
msgstr "A sair dos serviços seguintes:"

msgid ""
"When this identity provider tried to create an authentication response, "
"an error occurred."
msgstr ""
"Ocorreu um erro ao criar uma resposta de autenticação neste fornecedor de"
" identidade."

msgid "Could not create authentication response"
msgstr "Não foi possível criar uma resposta de autenticação"

msgid "Labeled URI"
msgstr "Página web"

msgid "SimpleSAMLphp appears to be misconfigured."
msgstr "O software SimpleSAMLphp tem um problema de configuração."

msgid "Shib 1.3 Identity Provider (Hosted)"
msgstr "Fornecedor de identidade (IdP) Shib 1.3 (Local)"

msgid "Metadata"
msgstr "Metadados"

msgid "Login"
msgstr "Entrar"

msgid ""
"This Identity Provider received an Authentication Request from a Service "
"Provider, but an error occurred when trying to process the request."
msgstr ""
"Ocorreu um erro ao processar o pedido de autenticação emitido pelo "
"fornecedor de serviço."

msgid "Yes, all services"
msgstr "Sim, todos os serviços"

msgid "Logged out"
msgstr "Saída efectuada com sucesso"

msgid "Postal code"
msgstr "Código Postal"

msgid "Logging out..."
msgstr "A sair..."

msgid "SAML 2.0 Identity Provider (Hosted)"
msgstr "Fornecedor de identidade (IdP) SAML 2.0 (Local)"

msgid "Primary affiliation"
msgstr "Afiliação principal com a organização de origem"

msgid ""
"If you report this error, please also report this tracking number which "
"makes it possible to locate your session in the logs available to the "
"system administrator:"
msgstr ""
"Se comunicar este erro ao administrador de sistemas inclua o seguinte "
"identificador que possibilita a localização da sua sessão nos registos do"
" serviço:"

msgid "XML metadata"
msgstr "Metadados em XML"

msgid ""
"The parameters sent to the discovery service were not according to "
"specifications."
msgstr ""
"O pedido efectuado ao serviço de descoberta de IdP não está de acordo com"
" as especificações."

msgid "Telephone number"
msgstr "Telefone"

msgid ""
"Unable to log out of one or more services. To ensure that all your "
"sessions are closed, you are encouraged to <i>close your webbrowser</i>."
msgstr ""
"Não foi possível sair de um ou mais serviços. Para garantir que todas as "
"suas sessões são fechadas, é recomendado <i>fechar o seu browser</i>."

msgid "Bad request to discovery service"
msgstr "Pedido incorrecto efectuado ao serviço de descoberta de IdP"

msgid "Select your identity provider"
msgstr "Escolha o seu fornecedor de identidade (IdP)"

msgid "Entitlement regarding the service"
msgstr "Direitos oferecidos pela organização de origem"

msgid "Shib 1.3 SP Metadata"
msgstr "Metadados Shib 1.3 SP"

msgid ""
"As you are in debug mode, you get to see the content of the message you "
"are sending:"
msgstr ""
"Estando em modo debug, pode consultar o conteúdo da mensagem que está a "
"enviar:"

msgid "Remember"
msgstr "Lembrar a minha escolha"

msgid "Distinguished name (DN) of person's home organization"
msgstr "DN da organização de origem"

msgid "You are about to send a message. Hit the submit message link to continue."
msgstr "Está prestes a enviar uma mensagem. Carregue na ligação para continuar."

msgid "Organizational unit"
msgstr "Unidade organizacional"

msgid "Local identity number"
msgstr "Número de Identificação local"

msgid "Report errors"
msgstr "Reportar um erro"

msgid "Page not found"
msgstr "Página não encontrada"

msgid "Shib 1.3 IdP Metadata"
msgstr "Metadados Shib 1.3 IdP"

msgid "Change your home organization"
msgstr "Alterar a sua organização de origem"

msgid "User's password hash"
msgstr "Senha do utilizador"

msgid ""
"In SimpleSAMLphp flat file format - use this if you are using a "
"SimpleSAMLphp entity on the other side:"
msgstr ""
"Metadados no formato ficheiro de configuração do SimpleSAMLphp. Use esta "
"alternativa se usar uma entidade SimpleSAMLphp no outro extremo:"

msgid "Yes, continue"
msgstr "Sim, Aceito"

msgid "Completed"
msgstr "Completa"

msgid ""
"The Identity Provider responded with an error. (The status code in the "
"SAML Response was not success)"
msgstr ""
"O Fornecedor de Identidade respondeu com um erro. (A resposta SAML contém"
" um código de insucesso)"

msgid "Error loading metadata"
msgstr "Erro na leitura dos metadados"

msgid "Select configuration file to check:"
msgstr "Escolha o ficheiro de configuração a verificar:"

msgid "On hold"
msgstr "Em espera"

msgid "Error when communicating with the CAS server."
msgstr "Ocorreu um erro ao comunicar com o servidor CAS."

msgid "No SAML message provided"
msgstr "Mensagem SAML não fornecida"

msgid "Help! I don't remember my password."
msgstr "Não me lembro da minha senha"

msgid ""
"You can turn off debug mode in the global SimpleSAMLphp configuration "
"file <tt>config/config.php</tt>."
msgstr ""
"Pode desligar o modo debug no ficheiro global de configuração "
"<tt>config/config.php</tt> do SimpleSAMLphp."

msgid "How to get help"
msgstr "Como obter ajuda"

msgid ""
"You accessed the SingleLogoutService interface, but did not provide a "
"SAML LogoutRequest or LogoutResponse. Please note that this endpoint is "
"not intended to be accessed directly."
msgstr ""
"Na interface SingleLogoutService deve fornecer uma mensagem SAML do tipo "
"LogoutRequest ou LogoutResponse."

msgid "SimpleSAMLphp error"
msgstr "Erro no SimpleSAMLphp"

msgid ""
"One or more of the services you are logged into <i>do not support "
"logout</i>. To ensure that all your sessions are closed, you are "
"encouraged to <i>close your webbrowser</i>."
msgstr ""
"Um ou mais dos serviços onde se encontra autenticado <i>não suporta(m) a "
"saída</i>. Para garantir que todas as sessões são encerradas, deverá "
"<i>encerrar o seu navegador Web</i>."

msgid "Organization's legal name"
msgstr "Nome legal da organização de origem"

msgid "Options missing from config file"
msgstr "Opções ausentes do ficheiro de configuração"

msgid "The following optional fields was not found"
msgstr "Os seguintes campos opcionais não foram encontrados"

msgid ""
"This endpoint is not enabled. Check the enable options in your "
"configuration of SimpleSAMLphp."
msgstr ""
"Este ponto de acesso (endpoint) não está disponível. Verifique as opções "
"relevantes na configuração do SimpleSAMLphp."

msgid "You can <a href=\"%METAURL%\">get the metadata xml on a dedicated URL</a>:"
msgstr "Pode <a href=\"%METAURL%\">obter os metadados em XML num URL dedicado</a>:"

msgid "Street"
msgstr "Rua"

msgid ""
"There is some misconfiguration of your SimpleSAMLphp installation. If you"
" are the administrator of this service, you should make sure your "
"metadata configuration is correctly setup."
msgstr ""
"Existe uma má configuração desta instalação do SimpleSAMLphp. Se é o "
"administrador deste serviço, verifique que a configuração dos metadados "
"está correcta."

msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Utilizador ou senha incorrecto"

msgid "Message"
msgstr "Mensagem"

msgid "Contact information:"
msgstr "Contactos:"

msgid "Optional fields"
msgstr "Campos opcionais"

msgid ""
"The initiator of this request did not provide a RelayState parameter "
"indicating where to go next."
msgstr ""
"Este pedido foi iniciado sem o parâmetro RelayState necessário para "
"continuar com o processamento."

msgid "You have previously chosen to authenticate at"
msgstr "Escolheu autenticar-se anteriormente em"

msgid ""
"You sent something to the login page, but for some reason the password "
"was not sent. Try again please."
msgstr "A senha não foi enviada no seu pedido. Por favor tente de novo."

msgid "Fax number"
msgstr "Número de Fax"

msgid "Shibboleth demo"
msgstr "Exemplo de demonstração do SP Shibboleth 1.3"

msgid "Error in this metadata entry"
msgstr "Erro nesta entrada de metadados"

msgid "Session size: %SIZE%"
msgstr "Tamanho da sessão: %SIZE%"

msgid "Parse"
msgstr "Converter"

msgid ""
"Without your username and password you cannot authenticate "
"yourself for access to the service. There may be someone that can help "
"you. Consult the help desk at your organization!"
msgstr ""
"Sem o seu nome de utilizador e senha não se pode autenticar para acesso "
"ao serviço. Para obter ajuda, consulte o seu serviço de apoio ao "
"utilizador."

msgid "Metadata parser"
msgstr "Conversor de Metadados"

msgid "Choose your home organization"
msgstr "Escolha a sua organização de origem"

msgid "Send e-mail to help desk"
msgstr "Enviar um e-mail para o serviço de apoio ao utilizador"

msgid "Metadata overview"
msgstr "Vista geral dos metadados"

msgid "Title"
msgstr "Título"

msgid "Manager"
msgstr "Responsável hierárquico"

msgid "You did not present a valid certificate."
msgstr "Não foi apresentado um certificado válido."

msgid "Affiliation at home organization"
msgstr "Afiliação com a organização de origem (com contexto)"

msgid "Help desk homepage"
msgstr "Página do serviço de apoio ao utilizador"

msgid "Configuration check"
msgstr "Verificação da configuração"

msgid "We did not accept the response sent from the Identity Provider."
msgstr "A resposta emitida pelo fornecedor de identidade não foi aceite."

msgid "The given page was not found. The reason was: %REASON%  The URL was: %URL%"
msgstr ""
"A página não foi encontrada. A razão foi: %REASON% O URL fornecido foi: "
"%URL%"

msgid "Shib 1.3 Identity Provider (Remote)"
msgstr "Fornecedor de identidade (IdP) Shib 1.3 (Remoto)"

msgid ""
"Here is the metadata that SimpleSAMLphp has generated for you. You may "
"send this metadata document to trusted partners to setup a trusted "
"federation."
msgstr ""
"De seguida pode encontrar os metadados gerados pelo SimpleSAMLphp. Pode "
"enviar este documento de metadados aos seus parceiros para configurar uma"
" federação."

msgid "[Preferred choice]"
msgstr "Escolha preferida"

msgid "Organizational homepage"
msgstr "Página web da organização de origem"

msgid ""
"You accessed the Assertion Consumer Service interface, but did not "
"provide a SAML Authentication Response. Please note that this endpoint is"
" not intended to be accessed directly."
msgstr ""
"Na interface Assertion Consumer Service deve fornecer uma mensagem SAML "
"do tipo Authentication Response."


msgid ""
"You are now accessing a pre-production system. This authentication setup "
"is for testing and pre-production verification only. If someone sent you "
"a link that pointed you here, and you are not <i>a tester</i> you "
"probably got the wrong link, and should <b>not be here</b>."
msgstr ""
"Está a aceder a um sistema em pré-produção. Este passo de autenticação "
"servirá apenas para testes e verificações de pré-produção. Se alguém lhe "
"enviou este endereço, e você não é um <i>testador</i>, então "
"provavelmente recebeu um link errado, e <b>não deveria estar aqui</b>."
